Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 5:24 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

24 اِسا تا بَدونین که اِنسانِ ریکا زِمین سَر گِناهونِ آمِرزشِ اِختیارِ دارنه» - اون فَلِجِ مَردی ره بااوته «تِ ره گامبه: پِرِس، شه دوشِکِ بَیر و سِره بور!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

24 اِسّا مِن این کارها ره کامبه تا بدونین که انسان ریکا بر روی زمین اقتدار بِبَخشییِنه گِناهون ره دانّه...» فَلِج مردی رِه بائوته: «ته ره گامبه، راست بَووش، شه تخت ره جمع هاکان، بور شه سِره!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

24 اَسِه بِدانید که انسان ریکا زَمینِ سَر اختیارِ آمُرزِشِ گُناهان رِه دارِه» اون فَلَجِ مَردای رِه باگوته: «تِرِه گُونَم، وَرِس، تیِ دوشَکِ جَم هَکُن و بوشو سِرِه!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

24 اِسا دِنّین گه اِنسونی ریکا زَمینی سَر گِناهِنی آمِرزِشی اختیارِ دارنِه» هون فَلَجِ مَردی رِه بُتِه: «تِرِه گِمِه، پِرِس، شی دوشَکِ جَم هاکِن و خِنِه بور!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 5:24
26 Iomraidhean Croise  

وَختی عیسی فیلیپیِ قیصریهِ مَنطقه بَرِسیِه، شه شاگِردونِ جِم بَپِرسیِه: «مَردِم اِنسانِ ریکا ره کی دوندِنه؟»


«وَختی اِنسانِ ریکا شه جِلالِ هِمراه، تِمومِ فِرشته هائه هِمراه بِیّه، شه پادِشاهیِ تَختِ سَر نیشِنه.


عیسی جِواب هِدا: «تِ شه این طی گانی! شِما ره گامبه بعد از این، اِنسانِ ریکا ره ویندِنی که خِدائه قادرِ راسِ دَس نیشته و آسِمونِ اَبرائه سَر اِنه.


اون وَخت عیسی جلو بییَمو و وِشونِ بااوته: «تِمومِ قِوَّت آسِمونِ دِله و زِمین سَر مِ ره هِدا بَییه.


عیسیِ شِهرَت تِمومِ سوریهِ دِله دَپیته و تِمومِ اونایی که هَر جور دَرد و مَرِضِ دِچار بینه و اونایی که دِو بَزو بینه و غَشگری داشتِنه و چِلِخا ره وه پَلی یاردِنه و وه اونا ره شِفا دائه.


ولی تا بَدونین که اِنسانِ ریکا، این قِدرتِ دارنه که زِمینِ سَر گِناهونِ بیامِرزه.» اون چِلِخِ بااوته: «پِرِس، شه لا ره جَمع هاکان و شه سِره بور!»


عیسی شه دَسِ دراز هاکارده و شه دَسِ وه سَر بییِشته و بااوته: «خوامبه؛ شِفا بَیر!» دَرجا وه جِذامْ از بین بُورده.


یِهویی چَنتا مَردی راهِ جِم بَرِسینه که یِتا فَلِجِ تَختِ سَر یاردِنه. وِشون تَقِلّا کاردِنه وه ره سِره دِله بیارِن و عیسیِ روب رو بییِلِّن.


کِدوم‌ یِتا راحت تَرِ: باری: ”تِ گِناهون بیامِرزی بَییه“ یا اینکه باری: ”پِرِس و راه بور“؟


بعد جلو بورده و تابوتِ سَر دَس بییِشته. اونایی که تابوتِ وَردِنه، اِیست هاکاردِنه. عیسی بااوته: «ای جَوون، تِ ره گامبه، پِرِس!»


عیسی کیجا وچهِ دَسِ بَییته و بااوته: «وَچه، پِرِس!»


اینا ره بااوته و بعد بِلِندِ صِدائه هِمراه داد بَزو: «ایلعازَر، بیرون بِرو!»


چوون تِمومِ آدِمونِ اِختیارِ وه ره هِدایی، تا تِمومِ اونایی که تِ وه ره هِدایی ره اَبدی زندگی هاده.


هیچ کی آسمونِ بالا نَشیه، مگه اون که آسِمونِ جِم جِر بییَمو، یعنی اِنسانِ ریکا [که آسِمون دِله دَره].


و وه ره این اِختیارِ هِدا تا داوِری هم هاکانه، چوون که وه اِنسانِ ریکائه.


پولُس بِلِندِ صِدائه هِمراه وه ره بااوته: شه لینگِ سَر راس هِرِس!» اون مَردی بِلِند بَییه و راه دَکِته.


و وه ره شه راسِ دَسِ وَر بالا بَوِرده، رَهبِر و نجات‌دَهِنده هاکارده تا یَهودِ مَردِم توبه هاکانِن و وِشونِ گِناهون بیامرزی بَووه.


پِطرُس وه ره بااوته: «اینیاس، عیسی مَسیح تِ ره شِفا دِنه. پِرِس و شه لا ره جَمع هاکان!» وه دَرجا بِلِند بَییه،


ولی پِطرُس همه ره اتاقِ جِم بیرون هاکارده و زانو بَزو و دِعا هاکارده. بعد جنازه ره هارِشیه و بااوته: «طابیتا، پِرِس!» طابیتا شه چشا ره واز هاکارده و وَختی پِطرُسِ بَدیئه هِنیشته.


و اون لمپا پایه هائه میون یه نَفِرِ بَدیمه که ’انسانِ ریکا‘ ره موندِسه. وه یِتا بِلِندِ قَوا شه تَن داشته و یِتا شال طِلائه جِم شه سینهِ دور.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan