Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 4:35 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

35 ولی عیسی پلیدِ روحِ تَشِر بَزو و بااوته: «ساکت بَواش و وه جِم بیرون بِرو!» اون وَخت دِو، اون مَردی ره، تِمومِ مَردِمِ پَلی بِنه سَر دِم هِدا و بِدونِ این که آسیبی وه ره بَزِنه، وه جِم بیرون بییَمو.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

35 عیسی روح ناپاک سَر داد بَکِشیه و بائوته: «ساکت بَووش و وِنجه بیرون بور!» اون لحظه دیو، اون مردی ره در حِضور همه بِنه بَزو، و بی‌اونکه آسیبی وِره بَرِسِنده، وِنجه بیرون بورده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

35 وَلی عیسی پلیدِ روح رِه زَمتُل بَزَه و باگوته: «ساكِت هَبو، اونه جی دِرگا بیِه!» ایما آل اون مَردای رِه تمام مَردُمانِ وَرجه زِمین سر تُووادَه و بدون اینکه آسیبی اونه بَزِنِه اونه جی دِرگا بوما.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

35 ولی عیسی پلیدِ روحِ تَشَر بَزو و بُتِه: «ساكِت بَواش، ویجا دیرگا بِرِه!» اَزما دِو هون مَردی رِه دِشتِه مَردِنی وَر بِنِه ای سَر دیم بَدا و بدونِ هَینگه آسیبی وِرِه بَزِنِه ویجا دیرگا بیمو.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 4:35
17 Iomraidhean Croise  

عیسی دِوِ تَشِر بَزو، دِو ریکائه جِم بیرون بورده و وه هَمون مووقه شِفا بَییته.


عیسی وِشونِ بااوته: «اِی سِس ایمونون، چه اَنده تَرسِنِنی؟» و بعد بِلِند بَییه وا و دریا ره تَشِر بَزو و دریا کاملاً آروم بَییه.


بعد پَلیدِ روح اون مَردی ره بَدجور تِکون هِدا و نَعرهِ هِمراه وه جِم بیرون بییَمو.


عیسی بِلِند بَییه و وا ره تَشِر بَزو و دریا ره بااوته: «ساکت بَواش! آروم بَیر!» بعد وا اِیست هاکارده و همه جا کاملاً آروم بَییه.


روح نَعره بَکِشیه و ریکا ره بَدجور تکون هِدا و وه جِم بیرون بییَمو. ریکا مِیّتِ واری بَییه، جوری که خَله از جَمیَّت بااوتِنه: «بَمِرده.»


ولی وَختی یه نَفِر که وه جِم قِدّارتَرِ، وه ره حَمله هاکانه، وه ره شکست دِنه و سِلاحیِ که اون مَردی وه سَر بالِسه ره وه جِم گِرنه و تِمومِ وه دارایی ره تاراج کانده.


عیسی وِشونِ بااوته: «بی شَک این مَثِلِ مِ وِسه یارنِنی، ”اِی طَبیب شه ره شِفا هاده! اونچی که بِشنُسیمی کَفَرناحومِ دِله هاکاردی، اینجه شه زادگاهِ دِله هم هاکان»


عیسی وه سَرِ وَر بُورده و توو ره تَشِر بَزو، و وه توو قَطع بَییه. وه دَرجا بِلِند بَییه و وِشونِ پذیرایی هاکارده.


دِوها خَیلیائه جِم بیرون اییَمونه و شونگِ کَشینه گاتِنه: «تِ خِدائه ریکائی!» ولی وه وِشونِ تَشِر زوئه و نییِشته گَب بَزِنِن، چوون دونِسِنه عیسی، مَسیحِ موعودِ.


شاگِردون عیسی پَلی بُوردِنه و وه ره بیدار هاکاردِنه و بااوتِنه: «ای اِسّا، ای اِسّا، دَره هِلاک بومبی!» عیسی بیدار بَییه و کِلاک و وا ره تَشِر بَزو. کِلاک هِنیشته و آروم بَییه.


یهویی روح وه ره گِرنه و وه دَرجا نَعره کَشِنه و غَش کانده، اون طی که وه دِهون کَف کانده و وه تَن لَرزه کَفِنه و به سَختی وه ره وِل کانده.


هَمون مووقه که ریکا دَییه عیسیِ پَلی اییَموئه، دِو وه ره بِنه بَزو و وه ره غشگری دِم هِدا. ولی عیسی دِوِ تَشِر بَزو و ریکا ره شِفا هِدا و وه پییِرِ دَس بِسپارِسه.


پَس اِی آسمونون و ای کِسایی که آسمونونِ دِله دَرِنی، خِشالی هاکانین! ولی وای به حالِ شِما، ای زِمین، و اِی دریا، چوون که اِبلیس بَدجور غیظِ هِمراه شِمه سَر جِر بَییَمو، چوون دونده وَخت کَمِ.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan