Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 4:22 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

22 همه اونایی که اونجه دَینه وه جِم تَعریف کاردِنه و فیض‌ بَخشِ کِلامِ جِم، که وه دِهونِ جِم بیرون اییَمو بِهت کاردِنه. وِشون گاتِنه: «مَگه این یوسِفِ ریکا نییه؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

22 همه وِنجه خار گاتِنه و از کِلام پِر از قدرِت وِه در تعجب دَیینه و گاتِنه: «مگه وِه یوسفِ ریکا نی‌یه؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

22 تمام اوشانیکه اوجِه دَبان اونه جی تَعریف کانه بان و اونه کلامِ فِیض بَخشِ جی بُهت کانه بان. وگونهِ بان: «مَگِه این یوسِفِ ریکا نیِه؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

22 دِشتِه اونانیگه اوجِه دَوِنِه ویجا تَعریف کِردِنِه و فِیض بَخشِ کَلامی جا گه وی دِهِنی جا دیرگا ایمو بِهت کِردِنِه. وِشون گِتِنِه: «مَگِه هَین یوسِفی ریکا نیِه؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 4:22
20 Iomraidhean Croise  

هر کی وه گَبِ اِشنُسه، وه فَهمِ جِم و جِوابایی که دائه، بِهت کارده.


وَختی وه پییِر مار وه ره اونجه بَدینه، خَله تَعجِّب هاکاردِنه. وه مار وه ره بااوته: «مِ ریکا، چه اَمه هِمراه این طی هاکاردی؟ مِن و تِ پییِر خَله تِ دلواپس بَیمی و همه جا ره تِ دِمبال بَگِردِسیمی.»


چوون مِن شِما ره کِلام و حِکمَتی دِمبه که هیچ کِدوم از شِمه دِشمِنون نَتونِن شِمه جِوابِ هادِن و شِمه روب رو اِیست هاکانِن.


اون وَخت عیسی گَب بَزوئِنِ شِروع هاکارده و وِشونِ بااوته: «اَمروز این نوشته، وَختی که دَینی گوش دانی، حَییقت بَرِسیه.»


فیلیپُس، نَتَنائیلِ پی دا هاکارده و وه ره بااوته: «اونی که موسی، تُورات دِله و پیغمبِرونَم وه خَوِری بَنوشتِنه ره پی دا هاکاردیمی! وه عیسی، یوسِفِ ریکا، ناصرهِ شَهرِ جِم هَسه!»


وِشون بااوتِنه: «مَگه این مَردی، عیسی، یوسِفِ ریکا نییه که اِما وه پییِرمارِ اِشناسِمبی؟ پَس چی طیِ که اَلان گانه، ”آسمونِ جِم بییَمومه“؟»


نگهوونون جِواب هِدانه: «تا‌ اَلان، هیچ کی این مَردیِ واری گَب نَزوئه!»


ولی استیفان اون حِکمَت و خِدائه روحِ هِمراه که گَب زوئه، هیچ کَس نَتونِسه وه روب رو اِیست هاکانه.


و جوری دِرِس گَب بَزِن که نَووه عیبی اونِ سَر بییِلِّن، تا وَختی که مخالفون نَتونِن اَمه جِم بَدی ای پی دا هاکانِن، شرمنده بَووِن.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan