Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 23:54 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

54 اون روز، روزی بییه که خواسِنه عیدِ وِسه تَهیِّه بَوینِن، دییه چیزی نَموندِسه که مِقدَّسِ شنبه شِروع بَووه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

54 تموم کار دفن وکفن رِه همون روز انجام هادانه چون فردای اون روز شبات بیه و طبق رسم یهودیا از ساعت شش غروب جمعه به پیشواز شبات شینه و از کار دست کشینه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

54 اون روز، ’روزی با که خَسَّن عیدِ وَسین تَهیِّه بَینَن.‘ دِ چیزی نُمانِسِّه با مُقَدَّس شَنبِه شِروع هَبو.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

54 هون روز، ’روزی وِه گه خوایسِنِه عیدی سِه تَیِّه بَوینِن.‘ دِ چیزی نَمونِس وِه گه مِقَدّسِ شَنبِه شِرو بَوو.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 23:54
6 Iomraidhean Croise  

روز بعد، یَعنی بَعد از تَهیِّه روز، گَت گَتِ کاهِنون و عُلِمائه فَریسی پیلاتُسِ پَلی بُوردِنه، بااوتِنه:


نماشونِ مووقه بَرِسیه، و از اونجه که اون روز ’تهیّه‘ روز بییه، روزی که یَهودیون شه ره عیدِ روزِ وِسه آماده کاردنه یعنی یِتا روز قبل از مِقدَّسِ شنبه.


بعد عیسیِ جَسِدِ جِر بیارده و اونِ کَتونِ کَفِنِ دِله دَپیته و یِتا مَقبره‌ِ دِله که صخرهِ دِله بَتِراشی بییه، بییِشته که تا اون مووقه هیچ کَسِ اونِ دِله نییِشته بینه.


اون روز، یِتا روز قبل از پِسَخِ عید بییه، که یَهودیون شه ره پِسَخِ عیدِ وِسه حاضر کاردِنه، نَزیکِ ظِهر بییه. پیلاتُس یَهودیونِ بااوته: «هارِشین این هم شِمه پادشاه!»


چوون اون روز، پِسَخِ عیدِ آماده بَیِّنِ روز بییه، و روز بَعد، یَهودیونِ گَتِ مِقدَّسِ شنبه بییه. یَهودیونِ گَت گَتِ نِخواسِنه جَسِدا تا فِردا صَلیبِ سَر بَمونه، پیلاتُسِ جِم بَخواسِنه تا اون سه نَفِرِ لینگِ ساقِ بِشکِنِن، تا بَتونِن وِشونِ جَسِدِ صلیبِ جِم جِر بیارِن.


پَس چوون یَهودیون آماده بَیِّن روز، پِسَخِ عیدِ وِسه بییه و اون مقبره هم هَمون نَزیکی بییه، عیسیِ جَسِدِ وه دِله بییِشتِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan