Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 23:34 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

34 عیسی بااوته: «ای پییِر، اینا ره بِبَخش، چوون نَدوندِنه چی کاندنه.» بعد سربازون قِرعه دم هِدانه تا وه لِواسِ شه میون رَسِد هاکانِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

34 عیسی بائوته: «ای پی‌یِر اینا رِه ببخش اینِسّه که نَدوننه چیکار کانه.» بعد مامورین قرعه دِمبدانه تا لباسهایه وِ رِه شه میون تقسیم هاکانند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

34 عیسی باَگوته: «اِی پیَر، ایشانهِ بِبَخش، چونکه نِدانَن چِی کانَن.» ایما سَربازان قُرعه تووادَن. تا اونه لِواسِ خودِشانِه میَن تَخسیم هَکونَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

34 عیسی بُتِه: «اِی پیر، هَینِنِه بِبَخش، چون نَئونِنِه چی کِنِنِه.» اَزما سَربازِن قِرعه دیم بَدانِه تا وی لیواسِ شی میِن رَسَد هاکِنِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 23:34
26 Iomraidhean Croise  

بعد عیسی شه گَبِ اِدامِه هِدا، بااوته: «اِی پییِر، اِی آسِمون و زِمینِ خِداوند، تِ ره شُکر گامبه كه این چیا ره عاقِلون و حَکیمونِ جِم قایم هاکاردی و کِچیکِ وَچونِ وِسه دیار بِساتی.


اَرِه اِی پییِر، تِ خواسه که مِحَبَّتِ جِم پِرِ، این طی بییه.


ولی مِن شِما ره گامبه شه دِشمِنونِ دوس دارین و اونایی که شِما ره ظِلم رِسِندِنه، وِشونِ وِسه دِعائه خِیر هاکانین.


وِشون عیسی ره مَصلوب هاکاردِنه و وه لِواسِ شه میون رَسِد هاکاردِنه، قِرعه دم هِدانه تا مَعلوم بَووه هر کِدومِ قِسمِت چی بونه.


«ای پییِر، اگه تِ خواسه اینِ، این پیاله ره مِ جِم دور هاکان؛ با این وجود مِ خواسه اِنجام نَووه، بلکه تِ خواسه اِنجام بَووه.»


مِن اونائه وِسه دِعا کامبه؛ مِن این دِنیائه وِسه دِعا نَکامبه بلکه اونایی که تِ مِ ره هِداییِ وِسه دِعا کامبه، چوون وِشون تِ وِسه هَسِنه.


عیسی بااوته: «اگه خِدا، این اِختیارِ تِ ره نِدا بییه تِ هیچ اِختیاری مِ سَر نِداشتی؛ اینِ وِسه، اونی که مِ ره تِ تَحویل هِدا، وه گِناه ویشتَرِ.»


ولی پولُس بِلِندِ صِدائه هِمراه، بااوته: «شه ره صَدِمه نَزِن، که اِما همه اینجه دَرِمبی!»


«و اِسا اِی بِرارون، دومبه که شِما و شِمه قومِ گَت گَتِ رفتار، نادونیِ جِم بییه.


بعد زانو بَزو و بِلِندِ صِدائه هِمراه بااوته «خِداوندا، این گِناه ره وِشونِ حِساب نیار.» اینِ بااوته و جان هِدا.


کِسایی که شِما ره آزار رَسِندِنهِ وِسه، بَرکَت بِخوائین؛ بَرکَت بِخوائین و نَفرین نَکِنین!


این زِمونهِ حاکِمون هیچکِدوم این حِکمتِ نِفَهمِسِنه، چوون اگه اونِ فَهمِسِنه، خِداوندِ جِلالِ مَصلوب نَکاردِنه.


شه دَسائه هِمراه کار کامبی و زَحمِت کَشِمبی. وَختی اِما ره نَفرین هاکانِن، وِشونِ وِسه دِعائه خیر کامبی؛ و وَختی آزار بَوینیم، تِحَمّل کامبی؛


با اینکه قبلاً، کفر گاتِمه و عِذاب دامه و توهین کاردِمه، ولی مِ ره رَحم بَییه، چوون بی‌ایمونیِ دِله نادونی کاردِمه.


بَدی ره بَدیِ هِمراه و فحشِ، فحشِ هِمراه جِواب نَدین، بلکه وه عَوِض، بَرکَت بَخواین، چوون اینِ وِسه دَعوِت بَینی تا برکت به دَس بیارین.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan