Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 22:35 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

35 عیسی وِشونِ بااوته: «اون وَخت که شِما ره بدونِ پول و کِلوار و کوش راهی هاکاردِمه، هیچ چیِ مِحتاج بَینی؟» جِواب هِدانه: «نا.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

35 بعد اوناجه بَپِرسیه: «آیا زمانی که شِما رِه بدون کیسۀ پول و غذا و کفش بَرسندیمه به هیچ چی محتاج بَیینی؟» جِواب هادانه: «نا، به هیچ‌چی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

35 عیسی اوشانه باگوته: «اونوَخت که شِمِره بدونِ پول و بُقچه و چَمیش روانه هَکوردَم، چیزی یه مُحتاج هَبِین؟ جَواب هَدَن: «نه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

35 عیسی وِشونِه بُتِه: «هون موقِه گه شِمارِ بدونِ پول و کِلوار و کُوش بَرِسانیمِه، هیچی ای مِحتاج بَوِنی؟» جِواب هادانِه: «نا.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 22:35
16 Iomraidhean Croise  

شه هِمراه پول و کِلوار و کُوش نَوِرین، و راه دِله شه وَختِ سِلام و احوالپِرسیِ وِسه تَلِف نَکِنین.


عیسی بااوته: «ای پِطرُس تِ ره گامبه، بَدون اَمروز قبل از اینکه تِلا ونگ هاکانه، سه کَش حاشا کاندی که مِ ره اِشناسِنی.»


عیسی وِشونِ بااوته: «ولی اَلان هر کی پول یا کِلوار دارنه، بَیره و اگه شمشیر نِدارنه، شه قَوا ره بَروشه و شه وِسه یِتا شَمشیر بَخرینه.


وِشونِ بااوته: «سَفِرِ وِسه هیچی نَیرین، نا دَسِ چو، نا کِلوار، نا نون، نا پول و نا اضافی جِمه.


هَمون طی که توراتِ دِله بَنوِشته بَییه: «اونتا که زیاد جمع هاکارده بییه، اضافه نِداشته، و اونتا که کم جمع هاکارده بییه، کمِ کسری نِداشته.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan