Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 22:34 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

34 عیسی بااوته: «ای پِطرُس تِ ره گامبه، بَدون اَمروز قبل از اینکه تِلا ونگ هاکانه، سه کَش حاشا کاندی که مِ ره اِشناسِنی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

34 عیسی جِواب هادا: «پِطرُس، بدون که امروز قبل از طلا ونگ، سه بارمِره انکار کاندی و گانی مِره نشناسنی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

34 عیسی باگوته: «اِی پِطرُس تِره گونَم، بِدان اِمروز پِیش از اینکه تِلا دُخوانه، سِه دَفه حَشا کانی که مَرِه اِشناسِنی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

34 عیسی بُتِه: «اِی پِطرُس تِرِه گِمِه، دِن اَمرِز پِش از هَینگه تَلا بَخونِّه، سِه کَش هَشا کَشِنی گه مِنِه اِشناسِنی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 22:34
9 Iomraidhean Croise  

عیسی وه ره بااوته: «حَییقَتاً تِ ره گامبه: تِ، هَمین اِمشو قبل اَز تِلائه وَنگ مِ ره سه کَش حاشا کاندی.


اون وَخت پِطرس لَعنِت هاکاردِنِ شِروع هاکارده و قَسِم بَخُرده بااوته: «مِن این مَردی ره اَصلاً نِشناسِمبه. هَمون لَحظه تِلا وَنگ هاکارده


عیسی پطرسِ بااوته: «حَییقَتاً، تِ ره گامبه، همین اِمشو، قبل از اون که تِلا دِ کَش وَنگ هاکانه، تِ سه کَش مِ ره حاشا کاندی!»


پِطرس وه ره جِواب هِدا: «اِی آقا، مِن حاضِرِمه تِ هِمراه، هَم زِندونِ دِله دَکِفِم و هَم بَمیرِم.»


عیسی وِشونِ بااوته: «اون وَخت که شِما ره بدونِ پول و کِلوار و کوش راهی هاکاردِمه، هیچ چیِ مِحتاج بَینی؟» جِواب هِدانه: «نا.»


بعد عیسیِ خِداوند بَردَگِردِسه و پِطرُسِ هارِشیه، پِطرُس عیسیِ خِداوندِ گَبِ ‌یاد بیارده که چی طی وه ره بااوته بییه: «اَمروز قبل از اینکه تِلا ونگ هاکانه، تِ سه کَش حاشا کاندی که مِ ره اِشناسِنی.»


عیسی بااوته: «تِ شه جانِ مِ وِسه دِنی؟ حَییقَتاً، تِ ره گامبه، قبل از اون که تِلا وَنگ هاکانه، تِ سه کَش مِ ره حاشا کاندی.»


پِطرُس اَی دِواره حاشا هاکارده. هَمون لَحظه تِلا ونگ هاکارده.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan