Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 22:33 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

33 پِطرس وه ره جِواب هِدا: «اِی آقا، مِن حاضِرِمه تِ هِمراه، هَم زِندونِ دِله دَکِفِم و هَم بَمیرِم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

33 اما وِ در جِواب بائوته: «ای سرورم، مِن آمادومه با ته به زندان بورم و بمیرم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

33 پِطرس اونه جِواب هَدَه: «اِی آقا، مَن حاضِرم تی هَمرَه زِندانِ دِلِه دَکِم و بَمیرم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

33 پِطرس وِرِه جِواب هادا: «اِی آقا، مِن حاضِرمِه تی هَمرا هَم زیندونی دِلِه دَکِفَم و هَم بَمیرِم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 22:33
16 Iomraidhean Croise  

عیسی بااوته: «شِما نَدوندِنی چی خوانِنی، شِما توندِنی جامی ره که مِن بِزودی نوشِمبه ره بَنوشین؟» وِشون جِواب هِدانه: «اَرِه، تومبی»


پِطرُس عیسی ره بااوته: «حَتَّی اگه همه تِ ره تینا بییِلِّن، مِن تِ ره تینا نییِلمه.»


ولی پِطرُس شه گَبِ سَر اِیست هاکارد و بااوته: «اگه لازم بوئه تِ هِمراه بَمیرِم هم تِ ره حاشا نَکامبه.» تِمومِ شاگِردون هم همینِ بااوتِنه.


عیسی بااوته: «ای پِطرُس تِ ره گامبه، بَدون اَمروز قبل از اینکه تِلا ونگ هاکانه، سه کَش حاشا کاندی که مِ ره اِشناسِنی.»


ولی پِطرُس حاشا هاکارده و بااوته: «اِی زَن، مِن وه ره نِشناسِمبه.»


عیسی بااوته: «تِ شه جانِ مِ وِسه دِنی؟ حَییقَتاً، تِ ره گامبه، قبل از اون که تِلا وَنگ هاکانه، تِ سه کَش مِ ره حاشا کاندی.»


ولی پولُس جِواب هِدا: «این چه کاریِ که کاندینی؟ چه شه بِرمهِ هِمراه مِ دلِ اِشکِنِنی؟ مِن حاضِرِمه عیسیِ خِداوندِ اسمِ خاطِری نا فِقَط زِندون بُورِم، بلکه اورشَلیمِ دِله بَمیرِم.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan