Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 20:8 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

8 عیسی بااوته: «مِن هم شِما ره نارمه، چه اِختیارِ هِمراه، این کارا ره کامبه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

8 عیسی بائوته: «مِن هِم شِما رِه نایرِمبه به چه حقّی این کارها رِه کامبه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

8 عیسی باگوته: «مَن هم شِمِره نَگونَم چه اِختیارِ هَمرَه این کاران رِه کانَم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

8 عیسی بُتِه: «مِن هَم شِمارِ نُمِه چه اِختیاری هَمرا هَین کارا رِه کِمِّه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 20:8
9 Iomraidhean Croise  

وِشونِ کار نِدارین؛ وِشون، راه بَلِدایی هَسِنه که شه کورِنه. و اگه یِتا کور یِتا دییه کورِ عصاکَش بَووه، هَر دِتا چاه دِله کَفِنِنه.»


این زِناکار و شَریرِ نَسل، نِشونه خوانِنه، ولی نِشونه ای وِشونِ هِدا نَبونه به جِز یونِسِ پِیغَمبِرِ نِشونه. عیسی اینِ بااوته و وِشونِ جِم سیوا بَییه .


پَس عیسیِ جِواب بااوتِنه: «اِما نَدومبی.» عیسی وِشونِ بااوته: «پَس مِن هم شِما ره نارمه به چه حَقّی این کارا ره کامبه.»


پَس عیسی ره جِواب بااوتِنه: «نَدومبی.» عیسی بااوته: «مِنِم شِما ره نارمه به چه حَقّی این کارا ره کامبه.»


پَس بااوتِنه: «نَدومبی کِجه جِم هَسه.»


اون وَخت عیسی مَردِمِ وِسه این مَثِلِ بیارده: «یِتا مَردی یِتا اَنگورِ باغ دِرِس هاکارده و اونِ چَنتا باغبونِ اِجاره هِدا و یِتا طولانی مِدّتِ وِسه یِتا دییه مملِکت بُورده.


و اگه شِمه جِم سِئال هاکانِم، جِواب نَدِنِنی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan