Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 2:49 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

49 ولی عیسی وِشونِ بااوته: «چه مِ دِمبال گِردِسِنی؟ مَگه نَدونِسِنی مِن وِنه شه پییِرِ سِرهِ دِله دَووِم؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

49 اما وِه در جِواب بائوته: «چه ایسّه مه دِنبال گَردِستِنی؟ مگه نَدونِسِّنی که مِن وِنه شه پی‌یِرِ سِره دَووشِم؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

49 وَلی عیسی اوشانه باگوته: «چرا می دُمّال بَگَرسّین؟ مَگِه نِدانِسّین مَن بایِسّی می پیَره سِرِه یِه دِلِه دَبوُم؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

49 ولی عیسی وِشونِه بُتِه: «چه می دِمال گِرِسِنی؟ مَگِه نَئونِسِنی مِن وِنِه شی پیری خِنِه ای دِلِه دَووم؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 2:49
11 Iomraidhean Croise  

عیسی مَعبِدِ حیاطِ دِله بُورده و همه اونایی که داد و سِتَد کاردِنه ره بیرون هاکارده. وه صَرافونِ میز و کوتِر روشِنِ صَندَلی ره له هِدا.


وَختی وه پییِر مار وه ره اونجه بَدینه، خَله تَعجِّب هاکاردِنه. وه مار وه ره بااوته: «مِ ریکا، چه اَمه هِمراه این طی هاکاردی؟ مِن و تِ پییِر خَله تِ دلواپس بَیمی و همه جا ره تِ دِمبال بَگِردِسیمی.»


عیسی وِشونِ بااوته: «مِ غِذا اینِ که شه بَفرِسیهِ اِراده ره به‌جا بیارِم و وه کارِ اِنجام هادِم.


ولی عیسی وِشونِ جِواب هِدا «مِ پییِر هَمتی دَره کار کانده، مِن هم کار کامبه.»


ولی مِن شِهادتی یحییِ شِهادتِ جِم گَت تِر دارمه، چوون کارایی که پییِر مِ ره بِسپارِسه تا اِنجام هادِم، یعنی همین کارایی که کامبه، مِ خَوِری شِهادت دِنه که پییِر مِ ره بَفرِسیه.


چوون آسِمونِ جِم جِر نییَمومه تا شه خواسه ره اِنجام هادِم، بلکه بییَمومه تا شه بَفرِسیهِ خواسه ره اِنجام بَرِسونِم.


و وه که مِ ره بَفرِسیه، مِ هِمراه دَره. وه مِ ره تینا نییِشته، چوون مِن هَمِش اونچی که وه ره خِشال کانده ره به جا یارمه.»


تا روزِ وِنه بَفرِسیهِ کارا ره اِنجام هادیم؛ دَره شو بونه، که اونِ دِله کِسی نَتونده کار هاکانه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan