Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 19:13 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

13 پَس، شه ده تا نوکِرِ صدا هاکارده و هر کِدومِ یِتا طِلا سکّه که سه ماهِ کارگرِ دَسمِزه اِندا بییه، هِدا و بااوته: ”تا مِ بردَگِردِسِنِ مووقه این پولِ هِمراه کار هاکانین.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

13 هَمینِسته ده تا از شه خادمها رِه بِخاسّه و به هر کدوم اَتّا سکه طلا هادا و بائوته: ‹تا بَر دَگِردستن مِن با این پول تجارت هاکانین.›

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

13 پس، خودشه دَه تا پاکارانِ دُخوانِسِّه و هر کَدامِ ایتا سِکِّه طلا که سه ماه کارگری دسمُز قَدَر باهَدَه و باَگوته: ”تا می وَگَرِسَّن موقه این پولِ هَمرَه کاسبی هَکُنید.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

13 پس، شی دَه تا نوکَرِنِه شی کَفا بَخونِسِه و هر کِدیمِ یَتِه سِکِّه طِلا گه سِه ماه کارگَری دَسمِزِی اَنّا وِه هادا و بُتِه: ”تا می دَگِرِسَنی موقِه هَین پولی هَمرا کار هاکِنین.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 19:13
15 Iomraidhean Croise  

اون مَردی که شه صَد سالِ دَسمِزِ اِندا بَییته بییه، دَرجا بُورده و اونِ هِمراه تجارت هاکارده و شه اَربابِ پولِ دِ بِرابر هاکارده.


اون نوکِر که شه صد سالِ دَسمِزِ اِندا بَییته بییه، هَمون اِندا که سود هاکارده بییه ره شه هِمراه بیارده و بااوته: ارباب، مِ ره مِ صَد سالِ دَسمِزِ اِندا پول هِدا بیئی، وه هِمراه شه صَد سالِ دَسمِزِ اِندا سود هاکاردِمه.


اون نوکِری که شه چِهل سالِ دَسمِزِ اِندا بَییته بییه جلو بییَمو و بااوته: اَرباب، تِ مِ ره مِ چِهل سالِ دَسمِزِ اِندا هِدا بیئی، بَفِرمی وه هِمراه شه چِهل سالِ دَسمِزِ اِندا سود هاکاردِمه.


بعد اون نوکِر که شه بیست سالِ دَسمِزِ اِندا بَییته بییه جلو بییَمو و بااوته : ”اَرباب: چوون دونِسِمِه سَختگیرِ مَردی ای هَسی و نَکاشته ره دِرو کاندی و نَپاشیه ره جَمع کاندی.


پَس بااوته: «یِتا نجیب‌زاده‌ یِتا دور دَسِ مَملکت بُورده تا شه وِسه پادشاهیِ مقام بَیره و بَردَگِرده.


ولی اون مَردمی که قِرار بییه وِشونِ سَلطَنِت هاکانه، وه جِم بیزار بینه؛ وِشون وه دِمبالِ سَر یِتا نماینده بَفرِسینه، این پِیغومِ هِمراه که: ”اِما نخوامبی این آدِم اَمه سَر سَلطَنِت هاکانه.“


اگه کِسی خوانه مِ ره خِدمتِ هاکانه، وِنه مِ دِمبال بِیّه؛ و جایی که مِن دَرِمبه، مِ خادِم هم اونجه دَره. کِسی که مِ ره خِدمتِ هاکانه، پییِر وه ره عزّت دِنه.


اِسا یعنی مِن مَردِمِ تأییدِ دِمبال دَرِمبه یا خِدائه تأییدِ دِمبال؟ یا تَقِلّا کامبه مَردِمِ راضی هاکانِم؟ اگه هَمتی مَردِمِ راضی هاکاردِنه دِمبال دَیمه، مَسیحِ نوکِر نَبیمه.


یَعقوبِ جِم، خِدا و عیسی مسیح خِداوندِ نوکِر، دِوازده قَبیلهِ وِسه که جاهائه دییهِ پخش و پِلانه. سِلام!


شَمعونِ پِطرُسِ طَرِف جِم، عیسی مَسیحِ نوکِر و رَسول، کِسایی که خِدائه عِدالَتِ طریق و اَمه نجات‌دهنده عیسی مَسیح، ایمونی اَمه ایمونِ واری، وِشونِ نَصیب بَییه:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan