Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 16:23 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

23 ولی وَختی اون پولدارِ مَردی مِرده هائه دِنیائه دِله چِش واز هاکارده، شه ره عِذابِ دِله بَدیئه. از دور، ابراهیمِ بَدیئه که ایلعازَر هم وه پَلی دَییه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

23 اما وقتی شه چِشا رِه واز هاکارده شه رِه جهنمِ دِله در عذاب بَدییه. از دور، ابراهیم رِه بَدییه و ایلعازر رِه هِم وِنه کنار.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

23 وَلی وَختی اون پولدارِ مَردَای مُردگانِ دُنیایِ دِلِه چِش واز هَکُردِه، خودِش رهِ عذابِ دِلِه بَدییَه. دورِ جی، ابراهیمِ بَدییَه که ایلعازَر هَم اونه وَر دَبا.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

23 ولی وختی هون پولدارِ مَردی مِردگونی دِنیایی دِلِه چِش وا هاکِردِه، شِرِه عذابی دِلِه بَئیِه. دیاری، ابراهیمِ بَئیِه گه ایلعازَر هَم وی وَر دَوِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 16:23
26 Iomraidhean Croise  

ولی تِ اِی كَفَرناحومِ شَهر فکر کاندی تا آسِمون سَر کَشِنی! جَهَنِمِ دِله سَرنِگون بونی، چوون اَگه مُعجِزه هایی كه تِ دِله اِنجام بَییه سُدومِ دِله اِنجام بونِسه، اون شَهر تا اَمروز به جا موندِسه.


و اَگه تِ چِش، تِ ره گِناه کَشِنه، اونِ دَر بیار و دِم هاده، چوون که تِ وِسه بهتَرِ یِتا چِشِ هِمراه اَبَدی زندگیِ دِله بوری، تا این که دِتا چِشِ هِمراه جَهَنِمِ تَشِ دِله دِم هِدا بَووی.


اِی مَرها، اِی اَفعی زادوا! چی طی جَهَنِّمِ مِجازاتِ جِم دَر شونِنی؟


ولی مِن شِما ره گامبه: هَر کی شه بِرارِ وِسه خَشم بَیرِه، مجازات بونه و هر کی شه بِرارِ توهین هاکانه، وه ره مَحکَمه کَشِنِنه و اَگه وه ره باره بی عَقل، جَهَنِمِ تَشِ مِستَحَق بونه.


پَس اَگه تِ راسِ چِش باعِث بونه گِناهِ دِله دَکِفی، اونِ دَر بیار و دِم هاده؛ چوون تِ وِسه بِهتَرِ یِتا عضوِ شه تَنِ از دَس هادی تا این که تِمومِ شه تَنِ هِمراه جَهَنِمِ دِله دِم هِدا بَووی.


اون دِ نَفِر دادِ هِمرا بااوتِنه: «اِی خِدائه ریکا، اَمه هِمراه چی كار دارنی؟ اینجه بییَموئی تا اِما ره قبل از وَختِ قِرار زَجر هادی؟»


پَس بِلِندِ صِدائه هِمراه بااوته: ”مِ پییِر اِبراهیم، مِ ره رَحم هاکان و ایلعازَرِ بَفرِس تا شه اَنگوسِ تِکِ اوه دِله بَزِنه و مِ زِوونِ خانِک هاکانه، چوون این تَشِ دِله عِذاب کَشِمبه.“


چوون مِن پَنج تا بِرار دارمه. وه ره بَفرِس تا مِ بِرارونِ هِشدار هاده، نَکِنه وِشون هم اینجه دَکِفِن و عِذاب بَکِشِن.“


وَختی اون دِو بَزو عیسی ره بَدیئه، نعره بَکِشیه و وه لینگ دَکِته و دادِ هِمراه بااوته: «ای عیسی، خِدائه مِتعالِ ریکا، مِ هِمراه چی کار دارنی؟ تِ جِم خواهش کامبه مِ ره عِذاب نَدی!»


«اِی مَرگ، تِ پیروزی کجه دَره؟ و اِی مَرگ، تِ نیش کِجه دَره؟»


چوون اگه خِدا، اون فرشته هائه سَر که گِناه هاکاردِنه ره رَحم نَکارده، بلکه، وِشونِ جَهَنِمِ سیاه چالِ دِله، ظِلِمادِ تاریکی بِسپارِسه تا داوِریِ وِسه وِشونِ دارِن؛


و اِبلیس، که وِشونِ گول بَزو بییه، تَش و گوگردِ دریاچهِ دِله دِم هِدا بَییه، اون جه که اون وحشی جانور و دِراغی پِیغَمبِر دِم هِدا بَییه بینه. اینا شو و روز تا اَبد و تا اَبد عِذاب کَشِنِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan