Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 16:22 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

22 سَر آخِر، اون فَقیر بَمِرده و فرشته ها وه ره ابراهیمِ پَلی بَوِردِنه. پولدارِ مَردی هَم بَمِرده و وه ره دَفن هاکاردِنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

22 بعد اون گدا بَمِرده وفرشته ها وِ رِه بَوِردِنِه ابراهیم پَلی. سرمایه دار هِم بَمِرده و وِ رِه دفن هاکاردِنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

22 سَرآخَر اون فقیر بَمِردِه و فِرِشتِگان اونِه ابراهیمِ وَرجه بَبِردَن. پولدارِ مَردَای هَم بَمِردِه و اونه دَفن هَکُردَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

22 سَرآخَر هون فَقیر بَمِردِه و فِرِشتِگون وِرِه ابراهیمی وَر بَوِردِنِه. پولدارِ مَردی هَم بَمِردِه و وِرِه دَفن هاکِردِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 16:22
28 Iomraidhean Croise  

«هیچ وَخت این کِچیکِ وَچونِ کِچیک نِشمارین. چوون شِما ره گامبه وِشونِ فِرِشته ها، آسِمونِ دِله هَمِش مِ آسِمونی پییِرِ دیمِ ویندِنه.


وه شه فِرِشته ها ره، گَتِ شِیپورِ صِدائه هِمراه فِرِسِندِنه و وِشون وه انتخاب بَییه ها ره، دِنیائه چهار سوک جِم، آسِمونِ این سَر تا اون سَرِ جِم جَمع کاندنه.


شِما ره گامبه كه خَیلیا شَرق و غَربِ جِم اِنِنه و آسمونِ پادشاهیِ دِله اِبراهیم و اِسحاق و یَعقوبِ هِمراه یِتا سِفرهِ سَر نیشِنِنه.


آدِمیِ وِسه چه نَفعی دارنه تِمومِ دِنیا ره داره ولی شه جانِ از دَس هاده؟


ولی خِدا وه ره بااوته: ”ای نادون! همین اِمشو تِ جانِ تِ جِم گِرنِنه. پَس اونچی جَمع هاکاردی، کِنه وِسه بونه؟“


و آرزو داشته غِذایی جِم که اون پولدارِ مَردیِ سِفرهِ سَر کَلِسه، شه اِشکِمِ سیر هاکانه. حَتَّی سَکا هم اییَمونه و وه زخمها ره لیس زونه.


هیچ کس هیچ وَخت خِدا ره نَدیئه. ولی اون یِتا ریکا که پییِرِ پَلی دَره، وه خِدا ره اِما ره بِشناسِندیه.


یِتا از شاگِردون، که عیسی وه ره دوس داشته، وه پَلیهِ نَزیکی لَم هِدا بییه.


اون وَخت پِطرُس بَردَگردِسه و بَدیئه اون شاگِردی که عیسی وه ره دوس داشته وِشونِ دِمبال اِنه. وه هَمونتا بییه که شُومِ سَر، عیسیِ پلیه وَر تَکیه هِدا بییه و وه جِم بَپِرسی بییه، «آقا، کی تِ ره دِشمِنِ تَسلیم کانده؟»


مگه همهِ وِشون روح هایی نینه که خِدمت کاندِنه و اون کِسائه خِدمِتِ وِسه بَفرِسی بونِنه که نِجاتِ اِرث وَرنِنه؟


پَس از اونجه که وچون جسم و خونِ دِله شریکِنه، وه شه هم این چیائه دِله شَریک بَییه تا مَرگِ راهِ دِله، اونی که مَرگِ قِدرَتِ دارنه، یعنی اِبلیسِ نابود هاکانه،


هَمون‌طی که خِرشید شه گرمائه هِمراه در اِنه و واشِ خِشک کانده و وه گُل کَلِنه و وه قَشِنگی از بین شونه، پولدارِ آدِم هَم شه کسبِ کارِ دِله، از بین شونه.


مَسیح شه اَمه گِناهونِ شه تَنِ دِله صلیبِ سَر دوش بَکِشیه، تا اِما گِناهونِ وِسه بَمیریم و صالحیِ وِسه زندگی هاکانیم، وه زخم هایِ هِمراه شِفا بَییتینی.


و آسِمون جِم یِتا صدا بِشنُسِمه که گاته، «اینِ بَنویس: خِشا به حال اونایی که بعد از این خِداوندِ دِله مییِرنِنه.» و خِدائه روح گانه: «راس راسی خِشا به حالِ وِشون که شه زحمتائه آسایشِ گِرنِنه، چوون وِشونِ اعمال، وِشونِ دِمبال سَر اِنه!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan