Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 13:23 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

23 هَمون مووقه، یه نَفِر وه جِم بَپِرسیه: «ای آقا، اونایی که نِجات گِرنِنه کَمِنه؟» عیسی وِشونِ بااوته:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

23 در این میون اتا نفر وِنجه بَپِرسیه: «سَروَر مِن آیا تنها اتا کمی از مردِم وارِد بهشت وونه؟» ویشونه بائوته:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

23 همون موقه، یِه نَفَر اونه جی بَپُرسیِه: «اِی آقا، اوشانیکه نِجات گیرنَن کَمِن؟ عیسی اوشانه باگوته:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

23 هَمون موقِه، یَنَفَر ویجا بَپُرسیِه: «اِی آقا، اونانیگه نِجات گیرِنِه کَمِنِه؟» عیسی وِشونِه بُتِه:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 13:23
12 Iomraidhean Croise  

شاگِردون این گَبِ جِم بِهت هاکاردِنه و بااوتِنه: «پَس كی تونده نِجات بَیره؟


"اَرِه، این طیِ که اونایی که آخِرِنه، اَوِّل بونِنه و اونایی کِه اَوِّلِنه، آخِر."


«چوون که دَعوِت بَییه ها زیادِنه، ولی اِنتِخاب بَییهِ ها کَمِنه.»


چوون اون در تنگِ و راهی كه زندِگی ره خَتم بونه سَختِ و اونایی که اونِ پی دا کاندِنه، کَمِ نه.


عیسی اورشَلیمِ راهِ دِله، شهرها و روستاهائه دِله شیه و تَعلیم دائه.


«تَقِلّا هاکانین تا تنگِ درِ جِم دِله بُورین، چوون شِما ره گامبه، خَیلیا تَقِلّا کاندِنه تا دِله بورِن، ولی نَتوندِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan