Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 11:27 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

27 وَختی که عیسی این گَب ها ره گاته، یِتا زِنا جَمیِّتِ دِله شه صدا ره بِلِند هاکارده و بااوته: «خِش به حال ماری که تِ ره دِنیا بیارده و تِ ره شیر هِدا.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مازندرانی

27 اون زِمان که عیسی این حرفها رِه گاته، اَتّا زِنا از میونه مردِم با صدای بِلِند بائوته: «خوشبِحال اون زنی که ته رِه به‌دنیا بیارده و ته رِه شیر هادا.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

27 وَختی که عیسی این گَبِشانِ گونِه با، ایتا زِنا اِزدحامِ دِلِه خودِشِ صدا رِه بلند هَکورده و باگوته: «خوش بِحالِ مآری كه تِره بِزاسِّه و تِرِه شیر هَدَه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

27 وختی گه عیسی هَین گَبیشونِه گِتِه، یَتِه زَنا اِزدحامی دِلِه شی اَوازِ بِلَن هاکِردِه و بُتِه: «خِش بِحالِ ماری گه تِرِه دِنیا بیاردِه و تِرِه شیر هادا.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 11:27
6 Iomraidhean Croise  

فرشته مَریِمِ پَلی بُورده و بااوته: «سِلام بر تِ، ای کِسی که مورد لطفی. خِداوند تِ هِمراه دَره.»


الیزابت بِلِندِ صِدائه هِمراه بااوته: «تِ زَن هائه دِله مِوارَکی، و تِ اِشکِمِ ثَمِره مِوارَکِ!


چوون وه شه کَنیزِ کِچیکی ره، نَظِر لِطف دِم هِدا. بعد از این، تِمومِ نسلها مِ ره مِوارک گانِنه،


شُونه و هَفت تا روح شه جِم بَدتِرِ یارنه و همه با هم دِله شونِنه و اونجه ساکن بونِنه. اون وَخت اون آدِمِ عاقبت وه اَوِّلِ کَشِ جِم، هم بَدتِر بونه.»


چوون مووقه ای رِسِنه که گانِنی: ”خِش به حال زَن هایی که نازانه، خِش به حال اون اِشکِمی که هیچ وَخت نِزا و سینه هایی که هیچ وَخت شیر نِدانه!“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan