Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ یوحنا 5:2 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

2 اورشَلیمِ دِله، «دروازه گُسفِنِ» پَلی یِتا حوض دَره که آرامیِ زِوون، اونِ «بِیت‌حِسْدا» گانِنه و پِنج تا رفاق دارنه و هر کِدوم، سایِبون دارنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

2 اورشَلیمِ دِلِه «گوُسِند دَروازۀ» وَرجه ایتا حوض دَرِه که آرامی یه زِبان اونِه «بِیت‌حِسْدا» گونَن و پَنج تا تِلار داره و هَر کُدام سایِبان دارَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

2 اورشَلیمی دِلِه «دَروازه گِسَنی» وَر یَتِه حوض دَرِه گه آرامی ای زِوون اونِه «بِیت‌حِسدا» گِنِنِه و پَنج تا ایوون دارنِه و هر کِدیم سایِوون دارِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ یوحنا 5:2
14 Iomraidhean Croise  

وَختی پیلاتُس این گَبِ بِشنُسه، عیسی ره بیرون بیارده و شه داوِریِ تَختِ سَر هِنیشته، جایی که به «سنگفرش» مَعروف بییه و آرامیِ زِوون اونِ «جَبّاتا» گاتِنه.


عیسی شه صَلیبِ دوش بَکِشیه، مَحَلی که وه اسمِ کَلّهِ کاسه و آرامیِ زِوون جُلجُتا گاتِنه، بورده.


یَته خَله یَهودیون اون کَتیبه ره بَخوندِسِنه، چوون جایی که عیسی ره مَصلوب هاکاردِنه شَهرِ نَزیکی بییه و اون کتیبه، آرامی و لاتینی و یونانیِ زِوون بَنوِشته بَییه بییه.


عیسی وه ره بااوته: «مَریِم!» مَریِم بَردَگِردِسه و آرامیِ زوونِ هِمراه بااوته: «رَبّونی!» (یعنی اِسّا).


اونجه یِتا گَتِ دَسه، عَلیلون بَخواته بینه، یعنی کورون، شَلون و چِلِخون. و اِنتِظار کَشینه اوه تکون بَخُره.


عیسی وِشونِ جِواب بااوته: «مِن یِتا کار هاکاردِمه و شِما همه وه جِم بِهت هاکاردینی.


وَختی فَرمونده اِجازه هِدا، پولُس پلّه‌هائه سَر اِیست هاکارده و شه دسِ مَردِمِ سَمت تکون هِدا. وَختی همه جا کلاً ساکت بَییه، عبرانیونِ زِوونِ هِمراه وِشونِ این طی بااوته:


و اون سه تا پلیدِ روح، زِمینِ پادشاهونِ یِتا جا جَمع هاکاردِنه که عبرانیونِ زِوون اونِ «حارمَگِدّون» گانِنه.


هاویهِ چاهِ فرشته، وِشونِ پادشاهِ، که عبرانیونِ زِوونِ دِله وه اسم «اَبَدونِ»، و یونانی زِوونِ دِله «آپولیونِ». یعنی نابود کننده.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan