Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ یوحنا 4:14 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

14 ولی هر کی اون اوهِ جِم که مِن وه ره دِمبه بَخُره، هیچ وَخت اَی تِشنا نَوونه، اوه ای که مِن وه ره دِمبه وه وجودِ دِله یِتا چشمهِ‌ واری بونه که تا اَبدی زندگی جوشِنه و سَرمشت بونه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

14 وَلی هر کس اون اُویِه جی که مَن اونه دَنَم بُخارِه هیچ وَخت باز تَشنا نَبونه. اُویی که مَن اونه دَنَم اونه وجودِ میَن ایتا چِشمِه‌ یه مِثان بونه که تا اَبَدی زندِگی جوشِنِه و سرمَشت بونه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

14 ولی هر کی هون اُوئی جا گه مِن وِرِه دِمِه بَخارِه هیچ وَخت اَی تَشنی نَوونِه. اُوئی گه مِن وِرِه دِمِه وی وجودی دِلِه یَتِه چِشمِه‌ای تَرا وونِه گه تا اَبَدی زندِگی جوشِنِه و سَرمَشت وونِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ یوحنا 4:14
32 Iomraidhean Croise  

پَس وِشون، اَبَدیِ مجازاتِ دِله شونِنه، ولی صالِحون اَبَدی زندگیِ دِله.


«خِش به حال اونایی که وِشنا و تِشنا اِنِنه، تا خِدائه جِم، صالِح بِشمارِسه بَووِن، چوون وِشون سیر بونِنه.


دِزد نِنه به جِز اینِ وِسه که بَدِزّه و بَکوشه و نابود هاکانه؛ مِن بییَمومه تا وِشون، زندگی دارِن و اونِ فراوونیِ هِمراه دارِن.


و هر کی زندهِ و مِ ره ایمون دارنه، هیچ وَخت نَمیرنه؛ اینِ باوِر کاندی؟»


عیسی وه جِواب بااوته: «اگه خِدائه هَدیه ره فَهمِسی و دونِسی کیِ که تِ ره گانه؛ اَت کم مِ ره اوه هاده، تِ شه وه جِم خواسی و وه تِ ره اوه ای دائه که تِ ره زندگی هاده.»


زِنا وه ره بااوته: «آقا، هیچی نِدارنی وه هِمراه اوه بَکِشی و چاه هم خَله گودِ، پَس اون اوه ای که زندگی دِنه ره کجه جِم یارنی؟


عیسی بااوته: «هر ‌کی این اوهِ جِم خارنه، اَی هم تِشنا بونه.


اَلان، دروگر شه دَسمِزِ گِرنه و اَبدی زندگیِ وِسه مَحصول جَمع کانده، تا اونی که کارِنه و اونی که درو کانده با هم خِشال بَووِن.


کار هاکانین، ولی نا خِراکی وِسه که از بین شونه، بلکه خِراکی وِسه که تا اَبدی زندگی به جا موندنه، خِراکی که اِنسانِ ریکا شِما ره دِنه. چوون خِدائه پییِر وه سَر مُهرِ تایید بَزو.»


عیسی وِشونِ بااوته: «اون نونی که زندگی بَخشِنه مِن هَسِمه. هر کی مِ پَلی بِیّه، وِشنا نَوونه، و هر کی مِ ره ایمون بیاره هیچ وَخت تِشنا نَوونه.


این اون نونیِ که آسِمونِ جِم بییَمو؛ نا اون نونِ واری که شِمه اجداد بَخُردِنه، و با این حال بَمِردِنه؛ بلکه هر کی که این نونِ جِم بَخُره، تا اَبِد زنده موندِنه.»


عیدِ هفتهِ آخِرین روز که عیدِ گتتِرین روز بییه، عیسی بِلِند بَییه و بِلِندِ صِدائه هِمراه بااوته: «هر‌ کی تِشنائه، مِ پَلی بِیِّه و بَنوشه.


تا همون‌طی که گِناه مَرگِ دِله حِکومت هاکارده، فِیض هم صالحیِ طَریقِ جِم حِکومت هاکانه، که اَمه خِداوند عیسی مَسیحِ طَریقِ جِم، اَبدی زندگی ره بَرِسه.


چوون گِناهِ مِزد، مَرگِ، ولی خِدائه هِدیه، اَمه خِداوند مَسیحْ عیسیِ دِله، اَبدی زندگیِ.


وه شه مُهرِ اَمه سَر بَزو و شه روحِ، بِیعانه واری اَمه دلهائه دِله بیِشته.


و خِدائه قِدّوسِ روحِ که وه هِمراه، آزادیِ روزِ وِسه، مُهر بَینی ره نارِحَت نَکِنین.


اِسا که حَییقَتِ اِطاعت هاکاردِن هِمراه، شه جانها ره پاک هاکاردینی تا بی‌ریائه بِرارونه مِحَبَّت دارین، هَمدییه ره خالص و پاکِ دِلِ هِمراه دوس دارین.


همین طی هم دومبی که خِدائه ریکا بَییَمو و اِما ره فَهم هِدا تا وه که حَییقَتِ ره بِشناسیم، و اِما وه دِله که حَییقَتِ دَرِمبی، یعنی وه ریکا، عیسی مَسیحِ دِله. وه خِدائه حَییقی و اَبدی زندگیِ.


وِشون دییه وِشنا نَوونِنه، و دییه تِشنا نَوونِنه، و نا اِفتاب وِشونِ سَر تابِنه، و نا هیچ گرمایی که بَسوزونه.


چوون اون وَره که تَختِ میونِ اِیست هاکارد، وِشونِ چَپون بونه، و وِشونِ، زندگیِ اوه چشمه‌هائه سَمت راهنِمایی کانده. و خِدا هر اَسری ره وِشونِ چِشائه جِم پاک کانده.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan