Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ یوحنا 16:23 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

23 اون روز، دییه هیچی مِ جِم نِخوانِنی. حَییقَتاً، شِما ره گامبه، هر چی آسِمونی پییِرِ جِم مِ اسمِ هِمراه بِخوائین، اونِ شِما ره دِنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

23 اون روز، دِ هیچی می جی نَخَنین. راس راسی شِمِره گونَم هر چی آسِمانی پیَرِ جی می اسم هَمرَه بَخواین، اونِه شِمِره دَنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

23 هون روز، دِ هیچی میجا نَخواینِنی. حَیقَتاً شِمارِ گِمِه هر چی آسِمونی پیری جا می اِسمی هَمرا بَخواین، اونِه شِمارِ دِنِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ یوحنا 16:23
22 Iomraidhean Croise  

هَر چی دِعائه دِله بِخوائین، به دَس یارنِنی، به شَرطی که ایمون دارین.»


«بَخواین، که شما ره هِدا بونه. بَگِردین، که پی دا کاندینی. در بَزِنین، که در شِمه رو واز بونه.


اون روز فَهمِنِنی که مِن پییِرِ دِله دَرِمبه و شِما مِ دِله دَرِنی و مِن شِمه دِله دَرِمبه.


یَهودا، نا یهودائه اَسْخَریوطی، عیسی ره بااوته: «آقا، چی طیِ که شه ره اِما ره سِراغ دِنی، ولی این دِنیا ره نا؟»


توما وه ره بااوته: «آقا اِما نَدومبی کِجه شونی، پَس چی طی بَدونیم راه کِجه ئه؟»


اگه مِ دِله بَمونین و مِ کِلام شِمه دِله بَمونه، هر چی خوانِنی، درخواس هاکنین که برآورده بونه.


عیسی دونِسه که خوانِنه وه جِم سِئال هاکانِن؛ پَس وِشونِ بااوته: « اینِ وِسه هَمدییهِ هِمراه بَحث کاندینی که بااوتِمه، ”اَت کم دییه، دییه مِ ره نَویندِنی، ولی اَت کم دییه، اَی دِواره مِ ره ویندِنی“؟


اون روز، مِ اسم هِمراه دَرخواس کاندینی. و شِما ره نارمه که مِن شِمه طَرِفِ جِم دَرخواس کامبه،


اِسا دییه دُومبی همه چیِ جِم خَوِر دارنی و نیاز نِدارنی کِسی تِ جِم سِئالی بَپِرسه. اینِ وِسه، باوِر دارمی که خِدائه طَرِفِ جِم بییَموئی.»


چوون وه طریق، اِما دِتا، یِتا روحِ دِله، آسِمونی پییِرِ دَسرسی دارمی.


مِ کِچیکِ وَچون، اینِ شِمه وِسه نِویسِمبه تا گِناه نَکِنین. ولی اگه کِسی گِناهی هاکارده، یِتا مِدافع، پییِرِ پَلی دارمی، یعنی عیسی مَسیحِ صالح.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan