Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ یوحنا 13:11 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

11 چوون دونِسه کی وه ره دِشمِنِ تَسلیم کانده، اینِ وِسه بااوته: «تِمومِ شِما پاک نینی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

11 چون دَانِسِّه کی اونه دُشمَنِ تَسلیم کانه، اینِه وَسین باَگوته: «تمام شُما پاک نییَین.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

11 چون دِنِسِه کی وِرِه دِشمَنی تَسلیم کِنِّه، هَینِسه بُتِه: «دِشتِه شِما پاک نینی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ یوحنا 13:11
9 Iomraidhean Croise  

«اونچی گامبه شِما همهِ خَوِری نییه. مِن، اوناییِ که اِنتخاب هاکاردِمه ره اِشناسِمبه. ولی مِقَدّس نوِشته هائه این گَب وِنه حَییقت بَرِسه که گانه ”اونی که مِ نونِ بَخُرده مِ هِمراه دِشمِنی هاکارده.“


شومِ مووقه بییه. اِبلیس قبلتَر یهودائه اِسْخَریوطی، شَمعونِ ریکائه دلِ دِله، بییِشته بییه که عیسی ره دِشمِنِ تَسلیم هاکانه.


عیسی بعد از اون که این گَبِ بَزو، روحِ دِله پَریشون بَییه و شِهادت هِدا و بااوته: «حَییقَتاً، شِما ره گامبه، یِتا از شِما مِ ره دِشمِنِ تَسلیم کانده.»


عیسی جِواب هِدا: «هَمونتا که این تیکه نونِ بَعدِ از اینکه پیالهِ دِله زَمبه وه ره دِمبه.» بعد یِتا تیکه‌ نون پیالهِ دِله بَزو و اونِ یَهودا، شَمعونِ اِسْخَریوطیِ ریکا ره هِدا.


مِن تا وَختی که وِشونِ هِمراه دَیمه اونایی که تِ مِ ره هِدایی ره تِ اسمِ هِمراه حِفظ هاکاردِمه، مِن وِشونِ جِم حِفاظَت هاکاردِمه، وِشونِ جِم هیچ کِدوم هِلاک نَینه، جِز اون هِلاکتِ ریکا، تا اونچی مِقدَّسِ نوِشتهِ دِله بَنِوِشته بَییه حَییقت بَرِسه.


عیسی، با اون که دونِسه چی وه سَر اِنه، جلو بُورده و وِشونِ بااوته: «کِنه دِمبال گِردِنِنی؟»


و لازم نَییه هیچ کی، آدِمِ خَوِری شِهادت هاده، چوون وه شه دونِسه آدِمیِ دلِ دِله چی گُذِرنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan