Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ یوحنا 1:9 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

9 اون حَییقی نور که هر آدِمی ره رووشِنایی بَخشِنه، دَییه دِنیائه دِله اییَمو.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

9 اون حَقیقی نور که هر آدَمی رِه روشِنایی بَخشِنِه، دَبا دُنیایِ دِلِه بیه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

9 هون حَیقی نور گه هر آدَمی رِه روشِنایی بَخشِنِه دِ دِنیایی دِلِه ایمو.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ یوحنا 1:9
15 Iomraidhean Croise  

ولی اَگه تِ چِش بَد بوئه، تِمومِ تِ وجود تاریکیِ جِم پِرِ. پَس اَگه اون نوری كه تِ دِله دَره تاریکیه، اون چه گَتِ تاریکی ایِ!


اگه تِموم تِ وجود رووشن بوئه و هیچ تاریکی ای اونِ دِله دَنی بوئه، اون وَخت، مووقه ای واریِ که لَمپائه نور تِ ره تابِنه، تِمومِ تِ وجود رووشِناییِ دِله دَره.»


وه دِله زندگی دَییه و اون زندگی، آدِمونِ نُور بییه.


وه یِتا شاهدِ واری بییَمو، تا اون نورِ وِسه شِهادت هاده، تا همه، وه طَریقِ جِم ایمون بیارِن.


مِن نُورِ واری این دِنیائه دِله بییَمومه تا هر کی مِ ره ایمون بیاره، تاریکیِ دِله نَمونه.


عیسی وه ره بااوته: «مِن راه و راستی و زِندِگی هَسِمه؛ هیچ کی جِز مِ طَریقِ جِم، آسِمونی پییِرِ پَلی نِنّه.


«مِن حَییقی اَنگور دار هَسِمه و مِ پییِر باغبونه.


عیسی جِواب هِدا: «حَییقَتاً، شِما ره گامبه، موسی نَییه که اون نونِ آسِمونِ جِم شِما ره هِدا، بلکه مِ پییِرِ که حَییقی نونِ آسِمونِ جِم شِما ره دِنه.


مَردِمِ میون عیسی خَوِری خَله پِچ پِچ بییه. بعضیا گاتِنه: «خوارِ مَردیِ.» ولی بَعضی دییه گاتِنه: «نا! مَردِمِ از راه به دَر کانده.»


اگر باریم گِناه نِدارمی، شه ره گول بَزومی و اَمه دِله حَییقتی دَنیه.


با این حال یِتا تازه حِکم شِمه وِسه نِویسِمبه که وه حَییقت وه دِله و شِمه دِله هم دیارِ، چوون تاریکی گُذِرنه و حَییقی نور همین اَلان هم دَره تابِنه.


همین طی هم دومبی که خِدائه ریکا بَییَمو و اِما ره فَهم هِدا تا وه که حَییقَتِ ره بِشناسیم، و اِما وه دِله که حَییقَتِ دَرِمبی، یعنی وه ریکا، عیسی مَسیحِ دِله. وه خِدائه حَییقی و اَبدی زندگیِ.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan