Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ یوحنا 1:46 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

46 نَتَنائیل وه ره بااوته: «مَگه بونه ناصرهِ جِم هم خوارِ چی بیرون بِیّه؟» فیلیپُس جِواب هِدا: «بِرو و بَوین.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

46 نَتَنائیل اونه باَگوته: «مَگِه بونه ناصِره یه جی هَم خُجیرِ چی دِرگا بیه؟» فیلیپُس جَواب هَدَه: «بیِه و بَوین.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

46 نَتَنائیل وِرِه بُتِه: «مَگِه وونِه ناصِره ای جا هَم خِبِ چی دیرگا بیِه؟» فیلیپُس جِواب هادا: «بِرِه و بَوین.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ یوحنا 1:46
14 Iomraidhean Croise  

فیلیپُس و بَرتولما، توما و مَتّیِ خراجگیر، یَعقوب حَلفیِ ریکا و تَدّای


یوسِف بُورده و یِتا شَهرِ دِله، که وه اسم ناصره بییه زِندِگی هاکارده. این طی، اون پیشگویی که پِیغَمبِرون هاکارده بینه اِنجام بَرِسیه که: «وه ناصری بااوته بونه.»


«چه شه اونچیِ خَوِری که دِرِسِ، داوِری نَکاندینی؟


فیلیپُس اَهلِ بِیت‌صِیْدا، آندریاس و پِطرُسِ هَمشهری بییه.


فیلیپُس، نَتَنائیلِ پی دا هاکارده و وه ره بااوته: «اونی که موسی، تُورات دِله و پیغمبِرونَم وه خَوِری بَنوشتِنه ره پی دا هاکاردیمی! وه عیسی، یوسِفِ ریکا، ناصرهِ شَهرِ جِم هَسه!»


وِشون فیلیپُس پَلی، که اَهل بِیت‌صِیْدا، جَلیلِ مَنطقه بییه، بُوردِنه و وه ره بااوتِنه: «آقا، خوامبی عیسی ره بَوینیم.»


فیلیپُس وه ره بااوته: «آقا، آسِمونی پییِرِ اِما ره سِراغ هاده، که هَمین اَمه وِسه وَسه.»


«بِئین یِتا مَردی ره بَوینین که هر اون چی تا اَلان هاکارده بیمه ره، مِ ره بااوته. مُمکن نییه وه مَسیحِ موعود بوئه؟»


وَختی عیسی هارِشیه و بَدیئه یَته خَله جَمیِّت وه سَمت اِنِنه، فیلیپُسِ بااوته: «کجه جِم نون بَخرینیم تا این مَردِم بَخُرِن؟»


فیلیپُس جِواب هِدا: «اَگه شیش ماه کارگرِ دَسمِزِ اِندا هم نون بَخرینیم وِشونِ کَفافِ نَدِنه، حَتَّی اگه هر کِدوم فِقَط یه تیکه بَخُرِن.»


وِشون جِواب هِدانه: «مَگه تِ هم جَلیلی هَسی؟ تحقیق هاکان و بَوین که هیچ پیغَمبِری جَلیلِ جِم نِنّه.»


بلکه همه چی ره آزمود هاکانین؛ اونچیِ که خوارِ ره قایم بَچِسبین.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan