Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ یوحنا 1:39 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

39 عیسی وِشونِ بااوته: «بِئین و بَوینین.» پَس اون دِتا شاگرد بُوردِنه و بَدینه وه کجه موندِنه و اون روزِ وه هِمراه سَر هاکاردِنه، چوون که حدوداً ساعت چهارِ بَعد اَز ظِهر بییه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

39 عیسی اوشانه باَگوته: «بیئِین و بَینین.» پَس اون دُتا شاگِرد بَشَن و بَدیَن اون کوجهِ ماندِنِه و اون روزِ اونه هَمرَه سَر هَکُردَن. چونکه حُدوداً ساعَت چهار بَعد از ظهر با.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

39 عیسی وِشونِه بُتِه: «بیئِین و بَوینین.» پَس هون دِتا شاگِرد بوردِنِه و بَئینِه وی کِجِه مونِّه و هون روزِ وی هَمرا سَر هاکِردِنِه. چون حِدوداً ساعتِ چارِ بعد از ظِهر وِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ یوحنا 1:39
11 Iomraidhean Croise  

وِشون خَله اصرار هاکاردِنه و بااوتِنه: «اَمه هِمراه بَمون، چوون روز دَره تِموم بونه و نزیکِ شو بَووه.» پَس عیسی دِله بُورده تا وِشونِ پَلی بَمونه.


عیسی بَردَگِردِسه و بَدیئه که وه دِمبال اِنِنه. وِشونِ بااوته: «چی خوانِنی؟» وِشون بااوتِنه: «رَبّی (یعنی اِی اِسّا)، کِجه موندِنی؟»


یِتا از اون دِتا که یحییِ گَبِ بِشنُسِنِ جِم، عیسیِ دِمبال راه دَکِته، آندریاس، شَمعونِ پِطرُسِ بِرار بییه.


نَتَنائیل وه ره بااوته: «مَگه بونه ناصرهِ جِم هم خوارِ چی بیرون بِیّه؟» فیلیپُس جِواب هِدا: «بِرو و بَوین.»


وَختی اون سامریون عیسیِ پَلی بییَمونه، وه جِم بَخواسِنه وِشونِ پَلی بَمونه. پَس عیسی دِ روز اونجه بَمونِسه.


تِمومِ کِسایی که پییِر مِ ره دِنه، مِ پَلی اِنِنه؛ و هر کی که مِ پَلی اِنه، وه ره هیچ وَخت شه وَرِ جِم بیرون نَکامبه.


هارِش درِ پِشت اِیست هاکارده و دَره دَر زَمبه. اَگه کِسی مِ صِدا ره بِشنُئه و دَرِ مِ وِسه واز هاکانه، دِله اِمبه و وه هِمراه شوم خارمه و وه هم مِ هِمراه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan