Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِنجیلِ یوحنا 1:1 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

1 از اَوِّل کِلام دَییه و کِلام خِدائه هِمرا دَییه و کِلام، خِدا بییه؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

1 از اوَّل کَلام دَبا و کَلام خُدایِ هَمرَه دَبا و کَلام، خُدا با؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

1 از اوَّل کَلام دَوِه، و کَلام خِدایی هَمرا دَوِه، و کَلام خِدا وِه؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِنجیلِ یوحنا 1:1
39 Iomraidhean Croise  

« یِتا اَذِبِ کیجا حامله بونه، یِتا ریکا دِنیا یارنه که وه ره عمانوئیل گانِنه» که وه معنی، خِدا اَمه هِمراه، هَسه.


اونجه یه سَرِ مَعبِدِ دِله موندِسِنه و خِدا ره پَرسش کاردِنه.


و کِلام، آدِم بَییه و اَمه میون مَنزل هاکارده. و اِما وه جِلالِ بَدیمی، جِلالی شایسه اون یِتا ریکا که پییِرِ طَرِفِ جِم بییَمو، که فِیض و حَییقتِ جِم پِرِ.


هیچ کس هیچ وَخت خِدا ره نَدیئه. ولی اون یِتا ریکا که پییِرِ پَلی دَره، وه خِدا ره اِما ره بِشناسِندیه.


هَمون از اَوِّل خِدائه هِمراه دَییه.


مِن پییِرِ طَرِفِ جِم این دِنیائه دِله بییَمومه؛ و اَلان این دِنیا ره تَرک کامبه و پییِرِ پَلی شومبه.»


پَس ای پییِر، اِسا شه پَلی مِ ره جِلال هاده، هَمون جِلالی که قبل از اون که دِنیا به وجود بِیّه تِ پَلی داشتمه.


توما وه ره بااوته: «مِ خِداوند و مِ خِدا!»


عیسی وِشونِ بااوته: «حَییقَتاً، شِما ره گامبه، قبل از اون که اِبراهیم دَووه، مِن هَسِمه!»


و اجداد هم وِشونِ جِم هَسِنه و مَسیح هم جسماً وِشونِ نَسلِ جِم هسه، خدایی که همهِ جِم بالاترِ وه ره تا اَبد شِکر بوئه. آمین.


و همه ره سِراغ هادِم که خِدائه نخشه چی طی اِنجام بونه. خِدا که همه چی ره خَلق هاکارده، شه این رازِ از قدیم جا هِدا داشته.


وه که هر چَن خِدائه هِمراه هم شکل بییه، خِدائه هِمراه، برابر بوئِنِ، دِ دَسی نچسبِسه


وه اون خِدایی که نَوونه وه ره بَدیئِنِ شِکلِ، اَوِّلین وچه، همهِ خلقتِ جِم قبلتر و بالاتر


وه همه چیِ جِم قبلتر دَره، و وه دِله همه چی هِمدییه هِمراه نگه داشته بونه .


راس راسی که دینداریِ راز خَله گَتِ: وه که جِسمِ دِله ظاهر بَییه، خِدائه روحِ طَریقِ جِم تایید بَییه، فرشته ها وه ره بَدینه، قومهائه میون اِعلام بَییه، دِنیائه دِله وه ره ایمون بیاردِنه، جِلالِ هِمراه، بالا، بَوِرده بَییه.


و شه اون مِوارکِ امیدِ چِش به راه بوئیم، یعنی اَمه عَظیمِ خِدا و اَمه نجات‌دهنده عیسی مَسیحِ جِلالِ دیار بَیِّن،


عیسی مَسیح دیروز و اَمروز و تا اَبد هَمونِ.


این مِلْکیصِدِق پییِر مار نِدارنه و نا وه شجره نامه معلومِ و نا وه زندگیِ اَوِّلین روزا و نا آخِرین روزا معلومِ، ولی خِدائه ریکائه واری، وه تا اَبد کاهِن موندِنه.


شَمعونِ پِطرُسِ طَرِف جِم، عیسی مَسیحِ نوکِر و رَسول، کِسایی که خِدائه عِدالَتِ طریق و اَمه نجات‌دهنده عیسی مَسیح، ایمونی اَمه ایمونِ واری، وِشونِ نَصیب بَییه:


همین طی هم دومبی که خِدائه ریکا بَییَمو و اِما ره فَهم هِدا تا وه که حَییقَتِ ره بِشناسیم، و اِما وه دِله که حَییقَتِ دَرِمبی، یعنی وه ریکا، عیسی مَسیحِ دِله. وه خِدائه حَییقی و اَبدی زندگیِ.


چوون این سه تانه که گِواهی دِنِنه:


که گاته: «اونچی که ویندی ره یِتا کتابِ دِله بَنویس و این هفتا کلیسا: اَفِسُس، اِسمیرنا، پِرگاموم، تیاتیرا، ساردِس، فیلادِلفیه و لائودیکیهِ وِسه بَفرِس.»


وَختی وه ره بَدیمه، مِردهِ واری وه لینگائه روب رو دَکِتِمه. ولی وه شه راسِ دَسِ مِ سَر بییِشته و بااوته: «نَتِرس، اَوِّل و آخِر مِنِمه؛


و وه خِدائه کِلام و عیسی مسیحِ شِهادتِ، یعنی هر اونچی که بَدیئه ره گِواهی هِدا.


خِداوندْ خِدا گانه: «”الف“ و ”ی“؛ مِنِمه؛ اون قادرِ مطلق که دَره و دَییه و اِنه.»


یِتا قَوا دَپوشیِ که خون هاشیِ و اسمی که وه ره اونِ هِمراه صِدا کاندِنه’خِدائه کِلامِ‘


«اِسمیرنائه کلیسائه فرشته ها ره بَنویس: «اون که اَوِّل و اون که آخِرِ، اون که بَمِرده و زنده بَییه، این طی گانه:


و وه مِ ره بااوته: «اِنجام بَییه! مِن ”الف“ و ”ی“ و اَوِّل و آخِرِمه. مِن هر کس که تِشنا بوئه ره زندگیِ چشمهِ اوهِ جِم مجانی وه ره دِمبه.


مِن ”الف“ و ”ی“، اَوِّل و آخِر، شِروع و سرآخِر هَسِمه.»


«لائودیکیهِ کلیسائه فِرشتهِ وِسه بَنویس: «اون که آمینِ، اون که وِفادار و حَییقی شاهدِ، اون که خِدائه خلقتِ سرچشمه ئه، این طی گانه:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan