Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یعقوبِ نامه 2:11 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

11 چوون اونی که بااوته: «زِنا نَکِن،» همین طیم بااوته: «قَتل نَکِن.» اگه حَتَّی زِنا نَکِنی، ولی قتل هاکانی، شَریعتِ بِشکِسی ای.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

11 چون اونکه باَگوته: «زَنا نَکُن،» اینجور هَم باَگوته: «قتل نَکُن.» اگه حتّی زَنا نَکُنی، وَلی قتل هَکُنی، شریعَتِ بِشکِندِیی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

11 چون اونگه بُتِه: «زِنا نَکِن،» هَینجور هَم بُتِه: «قتل نَکِن.» اگه حتّی زِنا نَکِنی، ولی قتل هاکِنی، شریعَتِ بِشکانی ای.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یعقوبِ نامه 2:11
11 Iomraidhean Croise  

اون مَردی عیسیِ جِم بَپِرسیه: «کِدوم حِکم؟» عیسی بااوته:«”قَتل نَکِن، زِنا نَکِن، دِزی نَکِن و دِراغی گِواهی نَدِه،


اَحکامِ دوندی: ”قَتل نَکِن، زِنا نَکِن، دِزدی نَکِن، دِراغِ شِهادِت نده، حِقّه بازی در نیار، شه پییِرمارِ اِحترام بییِل.“


اَحکامِ دوندی: زِنا نَکِن، قَتل نَکِن، دِزّی نَکِن، دِراغی شِهادت نده، شه پییِرمارِ اِحترام بییِل.»


چوون این اَحکام «زنا نَکِن»، «قَتل نَکِن»، «دِزّی نَکِن»، «طِمع نَکِن»، و هر حِکمِ دییه ای که بوئه، همه این کِلامِ دِله خِلاصه بونه که «شه هَمساده ره شه واری دوس دار.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan