Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




نامِه مَسیحینی عبرانی نِژادی سِه 13:5 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

5 شه زندگی ره پولدوسیِ جِم دور دارین و اونچی که دارنِنی ره قانع بوئین، چوون خِدا بااوته: «هیچ وَخت تِ ره وِل نَکامبه، و تِ ره تینا نییِلمه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

5 شیمی زندگی رِه پولدوسی یه جی دور بِدارین، و اونچه که دارین رِه قانع هَبین، چون خُدا باَگوته: «هیچ وَخت تِرِه وِل نُکانَم، و تِرِه تنها نُزارنَم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

5 شی زندگی رِه پولدوسی ای جا دور دارین، و اونچی گه دارِنی رِه قانع ووئین، چون خِدا بُتِه: «هیچ وَخت تِرِه وِل نَکِمِّه، و تِرِه تنیا نِلمِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




نامِه مَسیحینی عبرانی نِژادی سِه 13:5
46 Iomraidhean Croise  

«شه گَنجا ره زِمینِ سَر اِمبار نَکِنین، جایی که لِمِک و زَنگ وه ره از بین وَرنه و جایی که دِزّا اِنِنه و گَنجِ دِزِّنِنِه.


«پَس شِما ره گامبه: شه زندِگیِ وِسه نِگرون نَبوئین، كه چی بَخُرین و چی بَنوشین و نا شه تَنِ وِسه كه چی دَپوشین، چوون زندِگی خِراکِ جِم و تَن، جِمِهِ جِم با اَرزِش تَرِه.


پَس، فِردا وِسه نِگِرون نَبوئین؛ چوون فِردا شه نِگِرونی ره دارنه، اَمروزِ مُشکلات، اَمروزِ وِسه وَسّه.


طِمَع، شِرارَت، حیله، هرزگی، حَسودی، تِهمَت، غرور و نِفَهمی بیرون اِنه.


سربازون هم وه جِم بَپِرسینه: «اِما چی هاکانیم؟» یحیی وِشونِ بااوته: «هیچ کَسِ جِم ‌زور زورکی پول نَیرین و هیچ کَسِ تِهمت نَزِنین و شه دسمِزِ قانع بوئین.»


اون تیمایی که تَلیِ دِله کَفِنِنه، اونایینه که خِدائه کِلامِ اِشنُنِنه، ولی وَختی همین طی که زندگیِ دِله جلو شونِنه نِگرونی و پول و این دِنیائه خِشی ها وِشونِ خَفه کانده و وِشونِ میوه ثَمِر نَرِسِنه.


وِشون هر جور نادِرِستی، شِرارت، طِمَع و بدخواهی جِم پِرِنه. وِشون حَسودی، قَتل، دَعوا، فَریب و بَدخواهیِ جِم پِرِنه. وِشون پِشتِ سَر گو،


ولی اَلان شِمه وِسه نِویسِمبه که کِسیِ هِمراه که شه ره بِرار گانه، ولی بی عِفتِ یا حَریصِ، بِت‌پَرسِ یا فحش دِنه، عَرِق خوار یا حیله گر هَسه، رفتِ آمِد نَکِنین و این طی آدِمِ هِمراه حَتّی همسِفره نَووین.


نا دِزا، نا حَریصون، نا عَرِق خوارون، نا کِسایی که فحش دِنِنه و نا حیله گرون، خِدائه پادشاهیِ وارث نَوونِنه.


عِذاب کَشِمبی، ولی وِل هاکارده نَیمی؛ بِنه بَخُردیمی، ولی کم نیاردیمی؛


ولی شِمه میون، بی عفتی یا هرجور ناپاکی یا هِوا و هَوسِ جِم حَتَّی نَوِسه گَبی میون بِیّه، چوون اینا مِقدّسینِ لایق نییه.


چوون مطمئِن بوئین که هیچ بی حیا یا ناپاک یا طِمَعکارِ آدِم، که هَمون بِت‌پرس بوئه، خِدا و مَسیحِ پادشاهیِ دِله سَهمی نِدارنه.


پَس، اون چی که شِمه وجود دِله زِمینیِ ره، بَکوشین، یعنی بی عفتی، ناپاکی، هِوا و هوِس، بَدِ خواسه ها و طِمع که هَمون بِت‌پرستیه.


نا عرِق خوار، نا زورگو، بلکه آروم بوئه؛ و نا جَنگی، یا پولدوس.


وِشونِ چِشا زِنائه جِم پِرِ که گِناه هاکاردِنِ جِم سیر نَوونه. وِشون جَوونونی که سُس هَسِنه ره تله دِم دِنِنه، وِشونِ دِل ها طِمع هاکاردِنِ دِله ماهِرِ، لعنتِ وچونِنه!


و شه طِمَعِ راهِ دِله، دِراغی گَب هائه هِمراه، شِما ره غارِت کاندِنه. وِشونِ محکومیت که قبلتر تعیین بَییه بییه، بیکار نَنیشته و وِشونِ نابودی نَخواته!


وای به حال وِشون، چوون هَمون راهی ره بوردِنه که قائن بورده و شه منفعتِ خاطِری، بَلعامِ غلطِ راهِ دِله دَکِتِنه و قورَحِ شورشِ دِله هِلاک بَینه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan