Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِفِسُسیان 4:30 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

30 و خِدائه قِدّوسِ روحِ که وه هِمراه، آزادیِ روزِ وِسه، مُهر بَینی ره نارِحَت نَکِنین.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

30 خُدایِ قدّوسِ روح رِه که اونه هَمرَه آزادی یه روز وَسین مُهر هَبَین، نارحت نَکُنین.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

30 و خِدایی قدّوسِ روحِ گه وی هَمرا آزادی ای روزی سِه مِهر بَوِنی رِه، نارحت نَکِنین.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِفِسُسیان 4:30
23 Iomraidhean Croise  

عیسی اونایی که وه دورِ وَر دَیینه ره عَصِبانیتِ هِمراه هارِشیه و وِشونِ سنگدِلیِ جِم نارِحَت بَییه. بعد اون مَردی ره بااوته: «شه دسِ دراز هاکان.» وه شه دسِ دراز هاکارده و وه دَس خوار بَییه.


وَختی این اتِّفاقا کَفِنه، راس اِیست هاکانین و شه سَرِ بالا بَیرین، چوون شِمه آزادی نَزیکِ!»


اونی که وه شِهادتِ قبول هاکانه، تأیید کانده که خِدا حَییقتِ .


«ای سَرکِشِ قوم، ای کِسایی که شِمه دِل و گوش خَتنه نَییه! شِما هَم شه پییِرونِ واری هَمتی روح‌القُدُسِ روب رو مقاومت کاندینی.


اگه روحی که عیسی ره مِرده هائه جِم زِنده هاکارده شِمه دِله دَووه، وه که مَسیحْ عیسی ره مردِه هائه جِم زنده هاکارده، شه روحِ طریق که شِمه دِله دَره، شِمه تَن ها که مییِرنه ره هم زندگی دِنه.


و نا فِقَط خِلقت، بلکه اِما شه هم که خِدائه روحِ نوبرِ دارمی، شه دلِ دِله ناله کامبی، هَمون طی که ذوقِ هِمراه ریکائونِ مقامِ دِله فرزند خووندگیِ اِنتِظارِ کَشِمبی، یعنی شه تَن هائه آزادی ره


وه خاطِریِ که شِما عیسی مَسیحِ دِله دَرِنی. اون عیسی مَسیح که خِدائه طَرِفِ جِم اَمه وِسه حِکمَت بَییه، یعنی صالحی، قدّوسیت و آزادی.


وَختی این تَن که از بین شونه، اون تَنی که از بین نشونه ره دَپوشیه و این تَن که فانیِ اون تَنی که فانی نییه ره دَپوشه، اون مووقه اِشعیائه پِیغَمبِرِ نوِشته، حَییقت رِسِنه که گانه: «پیروزی، مَرگِ بلعِنه.»


خِدائه روحِ تَشِ نَکوشین؛


شِما گَمون کاندینی وه حَق، که خِدائه ریکا ره لینگِ لو بَییته، و اون عَهدِ خون که وه وِسه وَقف بَییه ره بی حِرمتی هاکارده و فیضِ روحِ بی عزّت هاکارده، چه بدترِ مجازاتی وه سَر اِنه؟


اینِ وِسه، اون نَسلِ سَر، غیظ هاکاردِمه و بااوتِمه: ”وِشون هَمِش شه دلِ دِله گُمراهِنه، و مِ راهها ره نِشناسِنِنه؛“


و چه کِسائه سَر چهل سال غیظ هاکارده؟ مگه اونایی نَبینه که گِناه هاکاردِنه و وِشونِ جِنازه ها صَحرائه دِله دَکِته؟


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan