Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اعمال رَسولان 21:40 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

40 وَختی فَرمونده اِجازه هِدا، پولُس پلّه‌هائه سَر اِیست هاکارده و شه دسِ مَردِمِ سَمت تکون هِدا. وَختی همه جا کلاً ساکت بَییه، عبرانیونِ زِوونِ هِمراه وِشونِ این طی بااوته:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

40 وَختِی فَرماندِه اِجازه هَدَه، پولُس پِلِّه‌ یه سَر بیِسَا و خودِشِه دَسِ مَردُمِ سَمت تِکان هَدَه، وَختِی همه جا کُلاً ساکِت هَبا، عبرانیانِ زَبانِ هَمرهَ اوشانِه اینجور باگوتِه:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

40 وختی فَرموندِه اِجازه هادا، پولُس پِلِّه‌ ای سَر هِرِسا و شی دَسِ مَردِنی سَمت دِکت هادا، وختی هَمه جا کُلاََ ساکِت بَوِه، عبرانینی زِوونی هَمرا وِشونِه هَینجور بُتِه:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اعمال رَسولان 21:40
16 Iomraidhean Croise  

یِتا نوِشته وه سَرِ پَلی بَچِسبِندی بینه که «این یَهودیونِ پادشاهِ.»


وَختی پیلاتُس این گَبِ بِشنُسه، عیسی ره بیرون بیارده و شه داوِریِ تَختِ سَر هِنیشته، جایی که به «سنگفرش» مَعروف بییه و آرامیِ زِوون اونِ «جَبّاتا» گاتِنه.


عیسی شه صَلیبِ دوش بَکِشیه، مَحَلی که وه اسمِ کَلّهِ کاسه و آرامیِ زِوون جُلجُتا گاتِنه، بورده.


یَته خَله یَهودیون اون کَتیبه ره بَخوندِسِنه، چوون جایی که عیسی ره مَصلوب هاکاردِنه شَهرِ نَزیکی بییه و اون کتیبه، آرامی و لاتینی و یونانیِ زِوون بَنوِشته بَییه بییه.


اورشَلیمِ دِله، «دروازه گُسفِنِ» پَلی یِتا حوض دَره که آرامیِ زِوون، اونِ «بِیت‌حِسْدا» گانِنه و پِنج تا رفاق دارنه و هر کِدوم، سایِبون دارنه.


تِمومِ اورشَلیم مَردِم این جَریانِ جِم خَوِر دار بَینه و شه زِوون، اون محلِ اِسمِ «حَقِلْ‌دَما»، یعنی خونِ زِمین بییِشتنه.


پِطرُس شه دَسِ هِمراه اشاره هاکارده که ساکت بوئِن و تَعریف هاکارده که چی طی خِداوند وه ره زِندونِ جِم بیرون بیارده. بعد بااوته: «یَعقوب و بَقیه بِرارونِ این جَریانِ جِم باخَوِر هاکانین.» بعد یه جا دییه بُورده.


پولُس اِیست هاکارده و دَسِ هِمراه اشاره هاکارده، بااوته: «ای یهودی مَردِم و شِما اِی خِداترسون، گوش هادین!


بعضیا گمون هاکاردِنه، اسکندر مسئولِ، چوون یَهودیون اسکندرِ جلو دینگو بینه، و بَعضیا جمیِّتِ دِله وه ره دستورایی دانه. وه شه دَسِ تکون هِدا و مَردِمِ جِم بَخواسه ساکت بوئِن و تِقَلّا هاکارده یه چی باره و شه جِم دِفاع هاکانه.


وَختی پولُس، قلعهِ پله‌هائه نَزیکی بَرِسیه، جَمیِّت اَنده عَصِبانی بینه که سربازون مجبور بَینه وه ره شه بالِ سَر بَوِرِن.


وَختی وِشون بِشنُسِنه که پولُس عبرانیونِ زِوونِ هِمراه وِشونِ وِسه گَب زَنده، ویشتر ساکت بَینه. اون وَخت پولُس بااوته:


همه بِنه سَر دَکِتیمی، و مِن یِتا صدا بِشنُسِمه که عبرانیونِ زِوونِ هِمراه مِ ره بااوته: ”شائول، شائول، چه مِ ره عِذاب دِنی؟ میخ ها ره لَقَد بَزوئِن تِ وِسه سختِ! فِقَط شه ره اَذیِّت کاندی!“


اون روزا که شاگِردون ویشتر بونِسنه، یَهودیونِ یونانی زِوون،‌ یَهودیونِ عِبرانی زِوونِ جِم شکایت داشتِنه که وِشونِ بیوه‌زَن ها ره سَر چِش نَینه و وِشونِ هر روزه غذائه سَهمِ دِرِس نَدِنِنه.


و اون سه تا پلیدِ روح، زِمینِ پادشاهونِ یِتا جا جَمع هاکاردِنه که عبرانیونِ زِوون اونِ «حارمَگِدّون» گانِنه.


هاویهِ چاهِ فرشته، وِشونِ پادشاهِ، که عبرانیونِ زِوونِ دِله وه اسم «اَبَدونِ»، و یونانی زِوونِ دِله «آپولیونِ». یعنی نابود کننده.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan