Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوّمین نامه قرنتیانِ وَسین 3:17 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

17 خِداوند، روحِ و هر جا خِداوندِ روح دَووه، اونجه آزادی دَره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

17 خداوند، روحِ و هر جا خُداوَندِ روح دَبو، اوجِه آزادی دَرِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

17 خِداوَند، روحِ و هر جا خِداوندی روح دَوو، اوجِه آزادی دَرِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوّمین نامه قرنتیانِ وَسین 3:17
13 Iomraidhean Croise  

خِدائه روحِ که زنده کانده؛ تَن فایده‌ای نِدارنه. گَب هایی که مِن شِما ره بَزومه، روح و زندگیه.


و حَییقَتِ اِشناسِنِنی، و حَییقَت شِما ره آزاد کانده.»


چوون شَریعَت که زندگیِ روحِ، مَسیحْ عیسیِ دِله، شِما ره گِناهِ شَریعَت و مَرگِ جِم آزاد هاکارده.


هَمون طی که توراتِ دِله بَنوِشته بَییه: «اَوِّلین اِنسان، یَعنی آدِم، زِنده موجود بَییه»؛ آخِرین آدِم، روح بَییه که زندگی دِنه.


و اِما همه که بی‌نقابِ دیمِ هِمراه، خِداوندِ جِلالِ، یِتا آینهِ واری ویمبی، هَمون عکسِ واری، یِتا جِلالِ جِم، به یِتا دییه جِلال که ویشتر بونه، عوض بومبی؛ و این خِداوندِ جِم شروع بونه که روحِ.


خِدا بییه که اِما ره لایقت هِدا که تازه عَهدِ نوکِرون بوئیم - عهدی که خِدائه روحِ سَر پابرجائه، نا اونچیِ سَر که یِتا بَنوِشته ویشتَر نییه. چوون «بَنوِشته» کُشِنه، ولی خِدائه روحْ زندگی دِنه.


پَس چوون که شِما وچونِنی، خِدا شه ریکائه روحِ اَمه دلهائه دِله بییِشته که داد زَنده «اَبّا، اِی پییِر.»


آزادیِ وِسه بییه که مَسیح اِما ره آزاد هاکارده تا آزاد بوئیم. پَس قایم هِرِسین و اَت کَش دییه نوکریِ یوغِ شه گَردِن نییِلین.


چوون که اِی بِرارون، شِما آزادیِ وِسه دَعوِت بَینی، فِقَط شه آزادی ره یِتا فرصتِ واری جِسمِ وِسه استفاده نَکِنین، بلکه مِحبّتِ هِمراه، هَمدییه ره خِدمِت هاکانین.


چوون خِدا، تَرسِ روحِ اِما ره نِدا، بلکه قِوَّت و مِحَبَّت و نَفسِ دَمِ بَئیتِنِ روحِ، هِدا.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan