Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوّمین نامه قرنتیانِ وَسین 11:22 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

22 اونا عبرانی‌نه؟ مِنِم هَسِمه! اونا اسرائیلی‌ِنه؟ مِنِم هَسِمه! اونا ابراهیمِ وچونِنه؟ مِنِم هَسِمه!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

22 اوشان عبرانییَن؟ مَنَم هیسَم! اوشان اسرائیلیَن؟ مَنَم هیسَم! اوشان ابراهیمِ وَچِهانَن؟ مَنَم هیسَم!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

22 اونان عبرانینِه؟ مِنَم هَسمِه! اونان اسرائیلینِه؟ مِنَم هَسمِه! اونان ابراهیمی وچیلِنِه؟ مِنَم هَسمِه!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوّمین نامه قرنتیانِ وَسین 11:22
17 Iomraidhean Croise  

این فِکرِ دِله دَنی بووئین كه یِتا پییِر ابراهیمِ واری دارنِنی. بَدونین كه خِدا تونده این سَنگائه جِم ابراهیمِ وِسه وَچِه خَلق هاکانه.


«مِن یَهو‌دی مَردیمه، کیلیکیهِ تارسوسِ شَهرِ دِله دِنیا بییَمومه ولی اورشَلیمِ شَهرِ دِله گَت بَیمه. شه اَجدادِ شَریعتِ کاملاً، گامالائیلِ دَسِ بِن یاد بَییتِمه و خِدائه وِسه غیرت داشتِمه، هَمون طی که شِما همه اَمروز دارنِنی.


اون روزا که شاگِردون ویشتر بونِسنه، یَهودیونِ یونانی زِوون،‌ یَهودیونِ عِبرانی زِوونِ جِم شکایت داشتِنه که وِشونِ بیوه‌زَن ها ره سَر چِش نَینه و وِشونِ هر روزه غذائه سَهمِ دِرِس نَدِنِنه.


پَس پِرسِمبه: مگه خِدا شه قومِ رَد هاکارده؟ اَصلاً چوون مِن، شه اسرائیلیمه، ابراهیمِ نَسل و بِنیامینِ ایل و تبارِ جِم هَسِمه.


وِشون اسرائیلینه و فرزند خووندگی، جِلال، عهدها و شَریعَت وِشونِ هِدا بَییه، پَرَسِش و وعده‌ها، تِمومِ اینا وِشونِ شِنه؛


اِسا، اِبراهیم و وه نَسلِ وَعده ها هِدا بَییه. نارنه «و نسلها ره،» جوری که انگاری خَیلیائه خَوِری بوئه، بلکه گانه «تِ نَسلِ» که منظور مَسیحِ.


هشتمین روزِ دِله ختنه‌بَیِّن، اِسرائیلِ قومِ جِم، بِنیامینِ ایل و تبار جِم، عبرانی وچه، عبرانی پییِر مارِ جِم؛ طبقِ شَریعَت، فَریسی؛


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan