Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوّمین نامه قرنتیانِ وَسین 1:3 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

3 مِوارک بوئه خِدا، اَمه خِداوندِ پییِر، عیسی مَسیح، که رَحمتهائه پییِر و تِمومِ تسلّی هائه خِدائه؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

3 مُبارک هَبو خُدا، اَمیی خُداوندِ پیَر، عیسی مَسیح، که رَحمتِشانِ پیَر و تمام تسلی یه شانِ خُدائِه؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

3 مِوارک ووئه خِدا، اَمِه خِداوندی پیر، عیسی مَسیح، گه رَحمتایی پیر و دِشتِه تَسلّی ای خِدائِه؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوّمین نامه قرنتیانِ وَسین 1:3
26 Iomraidhean Croise  

مِن و پییِر یِتا هَسیمی.»


عیسی وه ره بااوته: «مِ کَش نَخُر، چوون هَمتی پییِرِ پَلی بالا نَشیمه. ولی مِ بِرارونِ پَلی بور و وِشونِ بار که مِن شه پییِر و شِمه پییِر و شه خِدا و شِمه خِدائه پَلی شومبه.»


خِداوند عیسیِ پییِر، خِدا که وه ره تا اَبد شِکر گامبه، دونده که دِراغ نَزِمبه.


ولی اون خِدایی که بِشکِسه دِل ها ره تَسِلّی دِنه، اِما ره تیتوس بییَموئِنِ هِمراه تسلّی هِدا.


تا اَمه خِداوند عیسی مَسیحِ خِدا، اون پِرجلالِ پییِر، حِکمت و مکاشفهِ روحِ شِما ره هاده تا وه ره بِشناسین،


مِوارک بوئه خِدا و اَمه خِداوند عیسی مَسیحِ پییِر، که اِما ره مَسیحِ دِله، هر روحانی بَرکَتِ هِمراه آسِمونی جاهائه دِله بَرکَت هِدا.


و هر زِوونی اقرار هاکانه که عیسی مَسیحْ ’خداوندِ‘، خِدائه پییِرِ جِلالِ وِسه.


اِما هَمِش دِعائه مووقه شِمه وِسه، خِدا، اَمه خِداوند عیسی مَسیحِ پییِرِ شِکر کامبی،


مِوارک بوئه خِدا و اَمه خِداوند عیسی مَسیحِ پییِر که شه گَتِ رَحمتِ هِمراه، عیسی مَسیحِ زنده بَیِّنِ طریق، مِرده هائه جِم، اِما ره زنده امیدِ وِسه یِتا تازه تولّد هِدا


مِن خَله خِشال بَیمه که بِفَهمِسِمه تِ وَچونِ جِم بعضیا طبقِ هَمون حِکمی که پییِرِ جِم بَییتیمی، ’حَییقَتِ‘ دِله زندگی کاندِنه.


هر کِسی که مَسیحِ تعلیمِ جِم جلوتر بوره و اونِ دِله ثابت نَمونه، خِدا ره نِدارنه، هر کِسی که اون تعلیمِ دِله ثابت بَمونه، هم پییِرِ دارنه و هم ریکا ره دارنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan