Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اوّل یوحنا 4:8 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی

8 اونی که مِحَبَّت نَکانده، خِدا ره نِشناسیه، چوون خِدا مِحبَّتِ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

گیله ماز

8 اونیکه مُحبت نُکانه، خُدا رِه نِشناختِه، چون خُدا مُحَبتِ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی

8 اونیگه مِحَبت نَکِنِّه، خِدارِه نِشناسیِه، چون خِدا مِحَبتِ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اوّل یوحنا 4:8
14 Iomraidhean Croise  

سرآخِر، ای بِرارون، خِشال بوئین. شِمه فکر این بوئه که اَی دِواره جان بَیرین و هَمدییه ره تَسِلّی هادین، هَمدییه هِمراه هم نَظِر بوئین؛ صِلح و سِلامتیِ دِله زندگی هاکانین؛ که خِدائه مِحَبَّت و صِلح و سِلامتی شِمه هِمراه موندِنه.


ولی خِدائه رحم که بی حدّ و حِسابِ، شه گَتِ مِحَبَّتِ خاطِری اِما ره دوس داشته،


چوون «اَمه خِدا تَشِ واریِ که سوزِندِنه.»


اینِ پِیغومی که وه جِم بِشنُسیمی و شِما ره اِعلام کامبی که: خِدا نورِ و هیچ تاریکی ای اَصلاً وه دِله دَنیه.


هر کی که گانه ”وه ره اِشناسِنه“، ولی وه اَحکامِ به جا نیارنه، دِراغ زَنِ و حَییقت وه دِله دَنیه.


هر کی که گانه نورِ دِله دَره ولی شه بِرارِ جِم بیزارِ، هَمتی تاریکیِ دِله به سَر وَرنه.


خِدائه وَچون و اِبلیسِ وَچون این‌طی مَعلوم بونِنه: هر کی اونچی که دِرِسِ ره اِنجام نَدِنه، خِدائه جِم نییه و همین طی کِسی که شه بِرارِ دوس نِدارنه، خِدائه جِم نییه.


اونی که وه دِله موندِنه گِناهِ ادامه نَدِنه، اونی که گِناهِ ادامه دِنه، وه ره نا بَدیئه و نا بِشناسیه.


پَس اِما اون مِحبَّتیِ که خِدا اَمه وِسه دارنه ره بِشناسیمی و اونِ باوِر دارمی. خِدا مِحبَّتِ، و اونی که مِحبَّتِ دِله موندِنه، خدائه دِله موندِنه و خِدا وه دِله موندِنه.


ای عزیزون، بِئین هَمدییه ره مِحَبَّت هاکانیم، چوون مِحَبَّت خِدائه جِم هَسه و هر کی مِحَبَّت کانده، خِدائه جِم دِنیا بییَمو و خِدا ره اِشناسِنه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan