Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateus 8:3 - Eibangeilhos en Mirandês

3 I sticando la mano topou nel, dezindo: «Quiero, queda lhimpo.» I nun sfergante quedou lhimpo de la lhepra del.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateus 8:3
19 Iomraidhean Croise  

Apuis dixo-le al tiu: «Stende la tue mano.» El stendiu-la i quedou tan sana cumo la outra.


El tubo muita pena, stendiu-le la sue mano, topou-le i dixo-le: «Quiero, queda lhimpo.»


El alhebantou-se, dou-le orde al aire i dixo-le al mar: «Calha-te, assossega.» I l aire parou i quedou todo mui sereno.


agarrou-le la mano i dixo-le: «Talihta qúm», l que quier dezir: «Menina, sou you que te digo, alhebanta-te.»


Apuis, alhebantando ls uolhos pa l cielo, suspirou i dixo: «Effathá», l que quier dezir, «abre-te».


Jasus, quando biu mais giente a correr par’el, dou-le orde al sprito malo, dezindo-le: «Sprito mudo i xordo, mando-te you: Sal del i nun tornes a antrar andrento del.»


I habie muita giente cun lhepra an Eisrael ne l tiempo de l porfeta Eilias, mas naide fui sano a nun ser l sírio Naaman.»


El stendiu la mano i topou-le, dezindo: «Quiero, queda lhimpo.» I nistante la lhepra zapareciu del.


Achegou-se, topou ne l squife i ls que lo lhebában parórun. El dixo: «Moço, digo-te-lo you: Alhebanta-te.»


Mal dixo estas palabras, boziou cũa boç mi fuorte: «Lházaro, sal acá para fuora.»


Se you nun fazisse, ne l meio deilhes, obras cumo naide ten feito, nun haberien pecado; mas, agora, yá las bírun i nun quejírun saber de mi nien de miu Pai.


Porque, assi cumo l Pai rucecita ls muortos i le dá bida, assi tamien l Filho le dá bida als que el quier.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan