Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateus 8:2 - Eibangeilhos en Mirandês

2 Bieno un lheproso achegou-se an pie del i atirou-se por tierra, dezindo-le: «Senhor, se tu quejires, puodes lhimpar-me.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateus 8:2
37 Iomraidhean Croise  

Sanai ls que stan malos, rucecitai ls muortos, lhimpai ls lheprosos, botai ls demonhos para fuora. Recebistes de grácia, dai tamien de grácia.


I nun fizo eilhi muito milagre por bias de la falta de fé deilhes.


Anton, ls que stában ne l barquito adorórun-lo dezindo: «Sós de berdade l Filho de Dius!»


Mas eilha bieno i botou-se por tierra delantre del, dezindo: «Senhor, balei-me!»


Anton l criado, botando-se por tierra, pedie-le, dezindo: “Senhor, ten pacéncia cumigo i todo te pagarei.”


Quando antrórun na casa bírun l Nino cula mai del, Marie, drobórun-se até la tierra delantre del i adorórun-lo. Apuis, abrírun ls sous tesouros i ouferecírun-le ouro, ansénsio i mirra.


Anton, bieno a tener cun el la mai de ls filhos de Zebedeu, cun ls filhos deilha, i botou-se por tierra pa le pedir algo.


Staba Jasus an Betánia, an casa de Simon gafo,


Assi que l bírun, adorórun-Lo. Mas alguns dubidórun.


Anton, Jasus saliu-le al camino, dezindo: «Dius mos dé buonos dies.» Eilhas achegórun-se i agarrórun-se-le als pides i adorórun-lo.


i dixo-Le: «Darei-te todas estas cousas se te botares por tierra i me adorares.»


Quando abaixaba de l monte, muita soma de giente bieno atrás del.


Ls deciplos fúrun-se a tener cun el i spertórun-lo, dezindo: «Senhor, salba-mos que stamos perdidos!»


Anquanto le staba a dezir estas cousas a eilhes, achegou-se un xefe i botou-se por tierra, dezindo-le: «La mie filha morriu-se agorica mesmo; mas ben i pon la tue mano porriba deilha i tornará a bibir.»


I habie muita giente cun lhepra an Eisrael ne l tiempo de l porfeta Eilias, mas naide fui sano a nun ser l sírio Naaman.»


Anton el dixo-le: «Acradito, Senhor.» I, botando-se por tierra, adorou-lo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan