Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateus 10:5 - Eibangeilhos en Mirandês

5 Jasus mandou estes doze deciplos i dou-le ourientaçones, dezindo-le: «Nun báiades pul camino de ls gentius i nun éntredes nas cidades de ls samaritanos.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateus 10:5
27 Iomraidhean Croise  

Anton mandou ls sous criados a chamar ls cumbidados pa la boda, mas eilhes nun querien benir.


Tierra de Zabulon i tierra de Neftali, yá a camino de l mar i daquel lhado de l riu Jordan, Galileia de ls gentius;


Adepuis, chamou ls doze i ampeçou a mandá-los als dous de cada beç i dou-le poder contra ls spritos malos.


Apuis, l Senhor scolhiu inda outros setenta i dous i mandou-los alantre del, dous a dous, a todas las cidades i lhugares adonde el iba a ir.


Mas un samaritano, que iba de camino, achegou-se a el i, al bé-lo, tubo ũa pena mui grande.


Atirou-se als pies del, cula cara acontra la tierra, agradecendo-le. El era samaritano.


Chamando ls doze deciplos, dou-le bertude i poder subre todos ls demonhos i para sanar ls males.


Adepuis, mandou-los a pregar l reino de Dius i a sanar ls que stában malos,


Assi cumo tu me mandeste al mundo, tamien you ls mandei pul mundo;


Anton, el dixo-le outra beç: «La paç steia cun bós. Assi cumo l Pai me ambiou, tamien you bos ambio a bós.»


Ls nuossos pais adorórun a Dius neste cabeço i bós dezis que Jarusalen ye l sítio adonde se debe d’adorar.»


Chegou, anton, a ũa cidade de Samarie que le chamában Sicar, acerca dũas tierras que Jacó le habie dado al filho Jesé.


La mulhier samaritana dixo-le, anton: «Cumo ye que tu, que sós judiu, me pides de buer a mi que sou ũa mulhier samaritana?» – puis ls judius nun se dan culs samaritanos.


Ls judius preguntában uns als outros: «Para adonde eirá, yá que nun l poderemos achar? Será que se bai culs que eimígran pa ls griegos, para ls ansinar?


Ls judius respundírun-le: «Nun tenemos rezon al dezir que sós un samaritano i que tenes l demonho?»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan