Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lucas 8:25 - Eibangeilhos en Mirandês

25 Dixo-le, apuis, a eilhes: «Adonde stá la buossa fé?» Eilhes, chenos de miedo, quedórun mui admirados i dezien uns pa ls outros: «Quien será este, que até le dá orde al aire i a l’auga i eilhes oubedécen-le?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lucas 8:25
16 Iomraidhean Croise  

Ende, Jasus lhougo le stendiu la mano, agarrou-lo i dixo-le: «Home de pouca fé, porque dubideste?»


El dixo-le, anton: «Por bias de la buossa pouca fé. Quedai bien ciertos de l que bos digo: Se tubirdes fé cumo un grano de mostarda, dezireis-le a este monte: “Muda-te deiqui pali” i el mudará-se, i nada será ampossible para bós.


Se anté a ũa yerba de l monte, que hoije eisiste i manhana ye botada a la fornalha, Dius la biste dessa maneira, aquantas mais a bós, giente de pouca fé?


Al oubir estas cousas, Jasus quedou mui admirado i dixo-le a las pessonas que benien atrás del: «Quedai bien ciertos de l que bos digo: An mais naide achei tanta fé an Eisrael.


El dixo-le: «Porque stais chenos de miedo, homes de pouca fé?» Apuis, alhebantou-se, dou-le orde als aires i al mar i lhougo scampou.


Nesse die, yá a la tardica, dixo: «Bamos-mos pa l outro lhado.»


Se Dius biste assi la yerba, que hoije stá pul campo i manhana ye botada al forno, a quantas mais a bós, homes de pouca fé?


Fúrun-se a tener cun el i spertórun-lo, dezindo-le: «Mestre, mestre, stamos-mos a afogar.» Mas el alhebantou-se, renhiu cul aire i culas óndias i aplaquiórun-se, quedando todo mui sereno.


Adepuis, nabegórun pa la tierra de ls gadarenos que queda delantre la Galileia.


Jasus dixo-le: «You nun te dixe que se acraditares berás la glória de Dius?»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan