Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lucas 8:22 - Eibangeilhos en Mirandês

22 Ũa beç, por essa altura, el chubiu-se nun barco culs sous deciplos i dixo-le: «Bamos-mos ambora para aquel lhado de l lhago.» I fúrun-se ambora.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lucas 8:22
12 Iomraidhean Croise  

I lhougo mandou ls deciplos chubir pa l barquito i que fúran delantre del pa la outra borda, anquanto mandaba las pessonas ambora.


Anton, bendo Jasus tan grandes juntouros de pessonas alredror del, mandou-los ir pa l lhado d’alhá.


Mal apenas Jasus atrabessou ne l barco pa l’ourielha de l outro lhado, bieno a tener cun el un grande juntouro de pessonas, an pie de l mar.


Lhougo a seguir, oubrigou ls sous deciplos a chubir pa l barco para passáren pa l outro lhado, para Betsaida, anquanto el mandaba l pobo ambora.


Apuis deixou-los, chubiu-se outra beç na barca i fui-se pa l outro lhado.


Dou-se l causo que ũa beç, staba el ne l lhago de Genezaré, un grande juntouro de pessonas apertaba-lo alredror para oubir la palabra de Dius


Anquanto stában a nabegar, el deixou-se ambelesar. Lhougo a seguir, alhebantou-se ũa airaçada ne l lhago i anchien-se d’auga i stában an peligro.


Lhougo ls demonhos salírun de l home i antrórun ne ls cochinos. La bezeira botou-se dũa faia abaixo pa l lhago i afogou-se.


Apuis, Jasus fui-se pa l outro lhado de l mar de la Galileia, ou de Tiberíades.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan