Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lucas 8:21 - Eibangeilhos en Mirandês

21 Al que el le respundiu, dezindo: «Mie mai i mius armanos son ls que óuben la palabra de Dius i la pónen an prática.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lucas 8:21
19 Iomraidhean Croise  

Anton, inda staba el a falar, ũa nubre relhuziente asselumbrou-los i saliu ũa boç de andrento la nubre que dezie: «Este ye l miu filho mui amado, a quien you quiero muito. Scuitai l que el diç.»


Anton, l Rei dezirá-le: “Atentai bien ne que bos digo: Qualquiera cousa que fazistes a un destes mius armanicos, fui a mi que me la fazistes.”


Adepuis respunderá-le a eilhes, dezindo: “Atentai bien ne que bos digo: Qualquiera cousa que nun le fazistes a un destes mais pequerricos, fui a mi que nun la fazistes.”


Adepuis, dixo-le Jasus: «Nun téngades miedo; ide-bos a dar la nobidade a mius armanos, pa que báian pa la Galileia que alhá me beran.»


La que caiu an tierra buona, esses son aqueilhes que, oubindo la palabra, la cunsérban nun coraçon hounesto i buono i dan fruito tenendo pacéncia.»


Anton, dezírun-le: «Tue mai i tous armanos stan na rue i quieren-te ber.»


Se sabeis estas cousas, sodes bienabinturados se las fazirdes.


Jasus dixo-le: «Nun me detengas, puis inda nun chubi para miu Pai; bai-te a tener culs mius armanos i diç-le: “Bou-me a chubir para miu Pai i buosso Pai, miu Dius i buosso Dius.”»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan