Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lucas 2:11 - Eibangeilhos en Mirandês

11 hoije, na cidade de Dabide, naciu-bos un salbador que ye Cristo Senhor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lucas 2:11
38 Iomraidhean Croise  

Jacó fui l pai de Jesé, home de Marie que tubo a Jasus, que le cháman Cristo.


Eilha bai a parir un filho i bás-le a poner l nome de Jasus, puis el salbará l sou pobo de ls pecados.»


Respundendo Simon Pedro, dixo-le: «Tu sós l Cristo, l Filho de Dius bibo.»


Apuis, dou-le orde als deciplos pa que nun le dezíran a naide que el era l Cristo.


D’adonde me ben la honra de ser bejitada pula mai de l miu Senhor?


alhebantou ũa fuorça de salbaçon na casa de Dabide, sou criado,


L Sprito Santo habie-le rebelado a Simeon que nun s’iba a morrer sien purmeiro ber l Messias pormetido pul Senhor.


Tamien Jesé bieno de la cidade de Nazaré, na Galileia, até a la cidade de Dabide, que se chamaba Belen i quedaba na Judeia, porque era de la casa i família de Dabide,


El dou de caras purmeiro cul armano Simon i dixo-le: «Ancuntremos l Messias» – que quier dezir Cristo.


Felipe ancarou cun Natanael i dixo-le: «Ancuntremos a Jasus, filho de Jesé de Nazaré, aquel a respeito de quien Moisés screbiu, na Lei, i tamien ls porfetas.»


«Si, senhor, you acradito que tu sós l Cristo, Filho de Dius, que beniste al mundo.»


Mas estes fúrun screbidos para que acradítedes que Jasus ye l Cristo, l Filho de Dius, i para que, acraditando, téngades la bida an nome del.


La mulhier dixo-Le: «You sei que bai a benir un Messias, que le cháman Cristo, i que, quando el benir, mos bai a aclariar todo.»


I dezien-le a la mulhier: «Yá nun ye por bias de las tues palabras que nós acraditamos, puis nós mesmos oubimos i sabemos que este ye de berdade l Salbador de l mundo.»


i nós acraditamos i sabemos que tu sós l Santo de Dius.»


outros dezien: «Este ye l Cristo!»; mas outros dezien: «Cumo ye que l Cristo puode benir de la Galileia?»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan