Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Juan 8:21 - Eibangeilhos en Mirandês

21 Jasus dixo-le outra beç: «You bou-me ambora. Heis de andar a saber de mi, mas morrereis-bos ne l buosso pecado. Para adonde you me bou, bós nun podeis ir.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Juan 8:21
21 Iomraidhean Croise  

Mas tamien bos digo: Nun me tornareis a ber até que dígades: “Bendito seia l que ben an nome de l senhor.”»


Apuis dezirá-le tamien als que stan a la mano squierda: “Ide-bos ambora d’an pie de mi, malditos, pa l fuogo eiterno, que stá purparado pa l Diabro i pa ls anjos del.


I estes eiran pa l suplício eiterno, mas ls justos eiran pa la bida eiterna.»


Cuntaba-le estas cousas a querer dezir de que muorte se habie de morrer.


Anton, Jasus dixo-le: «La lhuç inda stá cun bós, por mais un tempico. Caminai anquanto teneis lhuç, para que la scuridon nun bos agarre, puis quien anda a las scuras nun sabe para adonde bai.


Mius felhicos, inda stou cun bós mais un ratico. Heis-de andar a saber de mi i, cumo le habie dezido als judius, “para adonde you bou, bós nun podeis ir”, tamien bos l digo agora a bós.


Nessa altura andareis a saber de mi, mas nun me heis de achar i para adonde you bou bós nun podeis ir.»


Que quier el dezir cun estas palabras: “Buscareis-me i nun me achareis?” i tamien “Para adonde you bou bós nun podeis benir?”»


Por essa rezon bos dixe que bos morrereis ne ls buossos pecados, porque se nun acraditardes an quien you sou, morrereis-bos ne ls buossos pecados.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan