Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Juan 7:39 - Eibangeilhos en Mirandês

39 El dezie estas cousas de l Sprito que habien de recebir ls que nel acraditássen. Nesta altura l Sprito inda nun habie sido dado, porque Jasus inda nun fura glorficado.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Juan 7:39
42 Iomraidhean Croise  

I eilhes respundírun-le: «Uns, que ye Juan Batista; outros, que ye Eilias; outros, que ye Jeremias ou algun de l porfetas.»


Mas la giente dezie: «Este ye Jasus, porfeta de Nazaré de la Galileia.»


Mirai que bos bou a mandar porriba de bós l Pormetido por miu Pai. Anton, quedai na cidade até que séiades rebestidos cula fuorça que ben de riba.»


Juan dixo-le a todos: «You batizo-bos cun auga, mas bai a benir quien ye mais fuorte do que you, alguien a que nien sequiera sou dino de le zatar las correias de ls çapatos. El bai-bos a batizar ne l Sprito Santo i ne l fuogo.


Anton, todos quedórun cun muito miedo i lhoubában a Dius, dezindo: «Apareciu un grande porfeta antre nós» i tamien: «Dius bejitou l sou pobo.»


Anton preguntórun-le: «Sós tu Eilias?» El respundiu-le: «Nó, nun sou.» «Sós l porfeta?» «Nó», respundiu-le el.


i anterrogórun-lo assi: «Anton porque ye que batizas se nien sós l Messias nien Eilias nien l porfeta?»


You nun l coincie, mas aquel que m’ambiou a batizar an auga, dixo-me: “Aquel porriba de quien bires abaixar l Sprito i aparar anriba del, ye esse que batiza ne l Sprito Santo.”


Ls deciplos del nun antendírun estas cousas na purmeira, mas quando Jasus fui glorficado dórun-se de cuonta que estas cousas stában screbidas a respeito del i que adepuis assi le fazírun.


I Jasus respundiu-le, dezindo: «Chegou la hora an que l Filho de l Home bai a ser glorficado.


Todo l que pedirdes an miu nome you fazerei-lo para que l Pai seia glorficado ne l Filho.


Mas l Cunselador, l Sprito Santo, que l Pai ambiará an miu nome, esse ansinará-bos todo i lhembrará-bos todas las cousas que bos tengo dito.


El amostrará-bos la mie glória, porque bai a recebir de l que ye miu i bai-bos-lo a anunciar.


Mas, digo-bos la berdade, cumben-bos que you me baia ambora, porque se you nun me fur ambora, l Sprito nun benirá a tener cun bós; mas se you me fur, mandarei-bos-lo.


Apuis de haber falado desta maneira, Jasus alhebantou ls uolhos pa l cielo i dixo: «Pai, chegou la hora: glorfica l tou Filho, para que l Filho te glorfique a ti,


agora, á Pai, dá-me tu la glória que you tenie an pie de ti, inda antes de l mundo eisistir.


Apuis de le dezir estas palabras assoprou porriba deilhes i dixo-le: «Recebei l Sprito Santo.


Quando aqueilhas pessonas bírun l milagre que habie feito, dezírun: «Pula cierta, este ye l porfeta que habie de benir al mundo!»


Habie un grande falatório del antre to la giente. Uns dezien: «Ye buona pessona!» Mas outros dezien: «Nó, porque solo anda a anduzir las pessonas!»


Jasus respundiu-le: «Se you me honro a mi mesmo, la mie honra nun bal nada; mas quien me honra ye miu Pai, aquel de quien bós dezis: “Ye l nuosso Dius”,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan