Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Juan 7:28 - Eibangeilhos en Mirandês

28 Al ansinar ne l templo, boziaba: «Anton, bós sabeis quien sou i d’adonde bengo? You nun bin por mi mesmo, mas ye berdade que bin por aquel que me ambiou i que bós nun coinceis.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Juan 7:28
46 Iomraidhean Croise  

Todas las cousas me fúrun antregues por miu Pai i naide conhece l Filho a nun ser l Pai nien quien conheça l Pai a nun ser l Filho i a quien l Filho se lo quejir amostrar.»


Quedórun ende a morar, nũa tierra chamada Nazaré. Assi se cumpriu l dito de ls porfetas: El ha de se chamar Nazareno.


Naqueilha hora, dixo-le Jasus a toda aqueilha giente: «Cumo se you fura un lhadron, benistes-me a prender cun spadas i stadulhos? Staba to ls dies sentado ne l templo i nun me prendistes.


Todo me fui antregue por miu Pai, naide conhece l Filho a nun ser l Pai, nien quien ye l Pai a nun ser l Filho i aquel a quien l Filho se l quejir amostrar.»


hoije, na cidade de Dabide, naciu-bos un salbador que ye Cristo Senhor.


Quando cumprírun todo l que mandaba la lei de l Senhor, tornórun pa la Galileia, pa la sue cidade de Nazaré.


Tamien Jesé bieno de la cidade de Nazaré, na Galileia, até a la cidade de Dabide, que se chamaba Belen i quedaba na Judeia, porque era de la casa i família de Dabide,


Apuis, abaixou cun eilhes i tornou para Nazaré, sendo mui oubediente. La mai guardaba estas cousas todas ne l sou coraçon.


I dixo-le Natanael: «Achas que de Nazaré puode salir algo de buono?» Felipe respundiu-le: «Ben i berás.»


daquel que l Pai santeficou i mandou al mundo bós dezis: “Blasfemas!”, porque you dixe: Sou Filho de Dius?


porque you nun tengo falado de mi mesmo, mas l Pai, que me ambiou, fui el que me dou orde a respeito de l que hei-de dezir i de l que hei-de falar.


Nun acraditas que you stou ne l Pai i que l Pai stá an mi? Las palabras que you bos digo, nun las digo a respeito de mi, mas l Pai que stá an mi ye quien fai las obras.


mas ye para que l mundo saba que amo l Pai i, assi cumo l Pai me mandou, assi you fago. Alhebantai-bos, bamos ambora deiqui.»


I fazeran-bos estas cousas porque nun coincírun al Pai nien a mi.


Pai justo, l mundo nun te coinciu; mas you coinci-te i estes soubírun que tu me ambieste a mi.


I la bida eiterna ye esta: Que te conhéçan a ti solo cumo l Dius berdadeiro i a Jasus Cristo a quien ambieste.


Fui-se a tener cun Jasus de nuite i dixo-le: «Rabi, sabemos que beniste de la parte de Dius, cumo mestre, puis naide puode fazer ls milagres que tu fazes se Dius nun stubir cun el.»


Quien aceitou l sou teçtemunho, quedou a saber que Dius ye berdadoso.


ye outro l que dá teçtemunho de mi i you sei que l teçtemunho que el dá de mi ye berdadoso.


You bin an nome de miu Pai i nun me aceitais, mas se benir outro an nome del própio yá l aceitareis.


i dezien: «Este nun ye Jasus, filho de Jesé, de quien nós coincemos l pai i la mai? Cumo ye que agora diç: Abaixei de l cielo?»


Quando la fiesta yá iba a meio, Jasus antrou ne l templo i ampeçou a ansinar.


Jasus respundiu-le: «Anque you fale de mi mesmo, l miu teçtemunho ye berdadeiro, porque sei de adonde bin i para adonde bou, mas bós nien sabeis de adonde bin nien para adonde bou.


Inda que you julgara, l miu juízo era berdadeiro, porque nun sou you solo, mas you i l Pai, que me ambiou.


Eilhes dezien-le: «Adonde stá tou Pai?» Jasus respundiu-le: «Bós nun me coinceis nien coinceis a miu Pai; se me coincírades a mi, tamien coinceriedes a miu Pai.»


Muita cousa tengo a dezir i a julgar de bós; mas l que me ambiou ye de cunfiança i l que le digo al mundo fui l que le oubi a el.»


Jasus dixo-le: «Se Dius fura buosso pai, gustariedes de mi; you fui ambiado por Dius, nun bengo de mi mesmo, mas fui el que me mandou.


i sabemos que Dius le falou a Moisés, mas este nun sabemos de adonde ye.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan