Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Juan 3:26 - Eibangeilhos en Mirandês

26 Fúrun-se a tener cun Juan i dezírun-le: «Rabi, aquel que staba cuntigo de l outro lhado de l Jordan, de quien tu deste teçtemunho, stá eiqui a batizar i todos ban a tener cun el.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Juan 3:26
23 Iomraidhean Croise  

i que los salúden na praça i las pessonas le chámen “mestre”.


Mas bós nun quérgades que bos chámen “mestre”, porque solo un ye buosso Mestre i bós sodes todos armanos.


Juan dou teçtemunho del i boziou, dezindo: «Este ye Aquel de quien bos dixe: Aquele que bieno apuis de mi fui criado antes de mi, porque yá eisistie antes de mi.»


El bieno cumo teçtemunha para que dira teçtemunho de la lhuç para que todos, por el, acraditáran.


Habie ũa lhuç berdadeira que alhumbra a cada home que ben al mundo.


Se l deixamos andar, todos ban a acraditar nel. Ende ban a benir ls romanos i daran-mos cuonta de l nuosso sítio i de to la nacion.»


Ende, ls fariseus dezírun antre eilhes: «Bedes cumo nun adelantrais nada? Mirai cumo todo mundo se scapa atrás del!»


Fui-se a tener cun Jasus de nuite i dixo-le: «Rabi, sabemos que beniste de la parte de Dius, cumo mestre, puis naide puode fazer ls milagres que tu fazes se Dius nun stubir cun el.»


Quando Jasus soubo que ls fariseus oubírun dezir que el fazie mais deciplos i batizaba mais do que Juan


– anque nun fura Jasus que batizara mas ls deciplos del –,


Nesse antretiempo, ls deciplos nun parában de le dezir: «Rabi, come.»


Bós mandestes a Juan i el dou teçtemunho de la berdade;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan