Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Juan 16:22 - Eibangeilhos en Mirandês

22 Assi, tamien bós agora teneis muita tristeza; mas tornarei-bos a ber i l buosso coraçon quedará cuntento i la buossa alegrie naide bos la poderá tirar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Juan 16:22
40 Iomraidhean Croise  

Eilhas salírun debrebe de la sepultura chenas de miedo i, mui cuntentas, botórun-se a fugir a dá-le la nobidade als deciplos del.


mas solo ũa faç falta. Marie scolhiu la parte buona i naide se la ha de tirar.»


Mas Abraan dixo-le: “Filho, lhembra-te que yá recebiste ls tous bienes an bida i Lházaro solo recebiu males; agora el ye cunselado i tu sós atermentado.


Digo-bos you: “Al que ten ha de se le dar, mas al que nun ten até l que ten le tiraran.


Cumo stában inda sien querer acraditar, cuntentos i pasmados, dixo-le: «Teneis ende algo que se coma?»


«Nun se bos ambaralhe l buosso coraçon. Acraditais an Dius, acraditai tamien an mi.


Inda un ratico i l mundo yá nun me berá, mas bós bereis-me, porque you bibo i bós bibireis.


Deixo-bos la paç, dou-bos la mie paç; mas nun bos la dou cumo l mundo la dá. Que l buosso coraçon nun se acobarde i nun tenga miedo.


«Mais un pouquito i nun me bereis; i inda mais outro pouquito i tornareis-me a ber, porque me bou pa l Pai.»


Lhembrai-bos bien de l que bos digo: Habeis de chorar i quedareis penerosos i l mundo adbertirá-se i bós stareis tristes; mas la buossa tristeza ha de se bolber an alegrie.


Cumo bos tengo dezido estas cousas, l buosso coraçon ten-se anchido de tristeza.


Anton, l deciplo de quien Jasus gustaba muito dixo-le a Pedro: «Ye l Senhor.» Simon, quando oubiu que era l Senhor, bestiu la túnica, porque staba znudo, i botou-se al mar.


mas quien buir de l’auga que you le dir nunca mais tornará a tener sede. L’auga que you le bou a dar bolberá-se nel an fuonte d’auga que mana pa la bida eiterna.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan