Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Juan 13:1 - Eibangeilhos en Mirandês

1 L die atrás la fiesta de la Páscoa, sabendo Jasus que habie chegado la sue hora de passar deste mundo pa l Pai, cumo habie amado ls sous, que stában ne l mundo, amou-los até al fin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Juan 13:1
44 Iomraidhean Croise  

Apuis, fui-se a tener culs deciplos i dixo-le: «Agora yá podeis drumir i çcansar. Mirai, chegou la hora i l Filho de l Home bai a ser antregue nas manos de ls pecadores.


ansinando-las a respeitar todo l que bos mandei. I sabei que you stou cun bós todos ls dies até la fin de l mundo.»


Tengo stado to ls dies ne l templo cun bós i nun me botestes la mano; mas esta ye la buossa hora i l poder de la scuridon.»


Quando chegou l tiempo pa la sue ida, treminou a ir a Jarusalen,


Staba acerca la Páscoa de ls judius i muita giente daqueilha tierra fui-se até Jarusalen antes la Páscoa, para se purficáren.


I Jasus respundiu-le, dezindo: «Chegou la hora an que l Filho de l Home bai a ser glorficado.


Porque, cumo Judas tenie la bolsa, cuidában que Jasus le habie dezido: «Compra l que mos fai falta pa la fiesta» ou que le dira qualquiera cousa als probes.


sabendo Jasus que l Pai habie puosto na sue mano todas las cousas, que habie salido de Dius i tornaba para Dius,


Dou-bos un mandamento nuobo: Que bos ámedes uns als outros; assi cumo you bos amei a bós, amai-bos tamien uns als outros.


Oubistes l que you bos dixe: Bou-me, mas tornarei para bós. Se me amárades, quedariedes cuntentos por you me ir pa l Pai, porque l Pai ye mais grande do que you.


mas ye para que l mundo saba que amo l Pai i, assi cumo l Pai me mandou, assi you fago. Alhebantai-bos, bamos ambora deiqui.»


You sali de l Pai i bin al mundo; agora deixo l mundo i bou-me pa l Pai.»


Apuis de haber falado desta maneira, Jasus alhebantou ls uolhos pa l cielo i dixo: «Pai, chegou la hora: glorfica l tou Filho, para que l Filho te glorfique a ti,


Eilhes nun son de l mundo, tal i qual cumo you nun sou de l mundo.


You dei-le a coincer l tou nome i cuntinarei a fazé-lo para que l amor cun que me ameste steia neilhes i you steia neilhes.»


agora, á Pai, dá-me tu la glória que you tenie an pie de ti, inda antes de l mundo eisistir.


Jasus, sabendo todas las cousas que se íban a dar cun el, adelantrou-se i dixo-le: «De quien andais a saber?»


Apuis, sabendo Jasus que yá stában acabadas todas las cousas, para que se cumprira la Scritura, dixo: «Tengo sede.»


Staba acerca la Páscoa de ls Judius i Jasus chubiu a Jarusalen.


Staba acerca la Páscoa, die de fiesta de ls judius.


Anton, eilhes buscában modo de l prender, mas naide le botou la mano, porque inda nun habie chegado la hora del.


Jasus respundiu-le: «L miu tiempo inda nun chegou, mas para bós qualquiera tiempo ye buono.


Jasus dixo estas palabras quando staba a ansinar ne l templo, an pie la caixa de las smolas. I naide l prendiu, porque inda nun habie chegado la hora del.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan