Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 8:16 - Ekumenska izdaja

16 Od Dana se sliši prhanje njegovih konj, od rezgetanja njegovih žrebcev se trese vsa dežela. Prihajajo in žrejo deželo z njenimi pridelki, mesta z njihovimi prebivalci.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

16 Od Dana sem se čuje prhanje konj njegovih; od glasu rezgetanja krepkih konj njegovih se trese vsa dežela; kajti gredo, da požro deželo in kar jo napolnjuje, mesto in nje, ki prebivajo v njem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

16 Od Dana se sliši prhanje njegovih konj, od rezgetanja njegovih žrebcev se trese vsa dežela. Prihajajo žret deželo in kar jo napolnjuje, mesta z njihovimi prebivalci.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

16 POle, mojga folka Hzhi bo vpila is dalne Deshele ſemkaj: Nezheli GOSPVD vezh Bug biti, v'Zioni? Ali nemali ona vezh obeniga Krajla iméti? Ia, pokaj ſo ony mene taku reſerdili, ſkusi ſvoje Pilde, inu ptuje nepridne Boshje ſlushbe?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 8:16
22 Iomraidhean Croise  

Ali storiš, da skače ko kobilica? Njegovo krasno rezgetanje je strahota.


Davidov, psalm. Gospodova je zemlja in kar jo napolnjuje, zemeljski krog in njegovi prebivalci.


Razlij svoj srd med narode, ki te ne poznajo, in nad rodove, ki ne kličejo tvojega imena. Kajti pogoltnili so Jakoba, ga pojedli in požrli ter opustošili njegove livade.


Sramotni malik je žrl trud naših očetov od mladosti, njih drobnico in govedo, njih sinove in hčere.


Vendar bodo požrti vsi, ki so te žrli, in vsi tvoji zatiralci pojdejo v sužnost. Ti, ki so te plenili, postanejo sami plen, vse, ki so te oropali, izročim ropu.


Da, tako govori Gospod. Glas strahu slišimo, trepet, poln groze!


Gledam gore – in glej: tresejo se! Vsi griči drhté!


Lev se dviga iz svoje goščave, pokončevalec narodov se odpravlja, gre iz svojega tabora, da naredi iz tvoje dežele puščavo; tvoja mesta bodo razdejana in brez prebivalcev.


pred glasnim topotanjem kopit njih žrebcev, pred drdranjem njih vozov, pred ropotanjem njih koles. Očetje ne skrbé za otroke, ker jim omahujejo roke


Použije ti žetev in kruh, použije ti sinove in hčere, použije ti drobnico in govedo, použije ti trto in smokvo. Razdene ti z mečem utrjena mesta, na katera se zanašaš.


Lok nosijo in kopje, trdi so in brez usmiljenja. Njih hrup buči kakor morje, na konjih drvé, kot oborožen vojak, zoper tebe, babilonska hči!


Tedaj se zemlja strese in zadrhti; kajti na Babilonu se spolni sklep Gospodov, da se babilonska dežela spremeni v puščavo, kjer nihče ne prebiva.


Lok nosi in kopje, trd je in brez usmiljenja. Njegov hrup je podoben bučanju morja, na konjih drvi, kot vojak oborožen, zoper tebe, sionska hči.


Čujte, pokanje bičev! Škripanje koles! Konji v galopu, vozovi odskakujejo,


gore te gledajo in se stresajo, oblaki se v nalivih trgajo, morje buči s silnim šumom.


»Kajti Gospodova je zemlja in kar jo napolnjuje.«


Ako bi vam pa kdo rekel: »To je darovano bogovom,« ne jejte, zaradi tistega, ki je to povedal, in zaradi vesti.


Imenovali pa so mesto Dan po imenu svojega očeta Dana, ki se je rodil Izraelu; prej pa se je mesto imenovalo Lais.


Tedaj so se odpravili vsi Izraelovi sinovi in zbrala se je občina kakor en mož od Dana do Bersabe, tudi dežela Galaad, pred Gospodom v Masfi.


Že peketajo konjev kopita, ker dirjajo, dirjajo njihovi borci.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan