Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 44:3 - Ekumenska izdaja

3 zaradi njih hudobije, ki so jo počenjali, da bi me žalili, ko so hodili kadit in častit druge bogove, ki jih niso poznali ne oni ne vi ne vaši očetje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

3 zavoljo njih hudobnosti, ki so jo počenjali, da bi me dražili, ko so hodili kadit in častit tuje bogove, ki jih niso poznali ne oni, ne vi ali očetje vaši.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 zaradi hudobije, ki so jo počenjali, da bi me jezili, ko so hodili zažigat kadilo in služit drugim bogovom, ki jih niso poznali ne oni ne vi ne njihovi očetje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

3 sa volo nyh hudobe, katero ſo ony ſturili, de ſo me reſérdili, inu ſo tja hodili, inu ſo kadili inu ſlushili ptuim Bogum, katere néſo ni ony ni vy, ni vaſhi Stariſhi snali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 44:3
30 Iomraidhean Croise  

Ti si pravičen v vsem, kar je prišlo nad nas; zakaj ti si bil zvest, ali mi smo brezbožno ravnali.


Kajti Jeruzalem se ruši, Juda propada, ker so njih jeziki in dejanja zoper Gospoda, da kljubujejo očem njegovega veličastva.


Gospod nad vojskami, ki te je zasadil, ti je zagrozil nesrečo zaradi hudobije, ki jo počenjata hiša Izraelova in hiša Judova, da me dražita, ko darujeta Baalu.


In ko oznaniš temu ljudstvu vse te besede in te vprašajo: »Zakaj nam grozi Gospod z vso to veliko nesrečo? V čem je naša krivda in naš greh, s katerim smo se pregrešili zoper Gospoda, svojega Boga?«


se bo odgovorilo: ‚Zato, ker so zapustili zavezo z Gospodom, svojim Bogom, ter molili druge bogove in jih častili.‘«


zato ker niso poslušali mojih besed, govori Gospod, ko sem neprenehoma k njim pošiljal svoje služabnike, preroke, pa jih niso poslušali, govori Gospod.


Kajti Izraelovi sinovi in Judovi sinovi so delali od svoje mladosti le to, kar je hudo v mojih očeh; kajti Izraelovi sinovi so me vedno le dražili z delom svojih rok, govori Gospod.


Ker ste opravljali kadilne daritve, grešili zoper Gospoda, ne poslušali glasu Gospodovega in niste živeli po njegovi postavi, po njegovih zakonih in po njegovih odredbah, zato vas je zadela ta nesreča, kakor je dandanes.«


Dražite me z deli svojih rok, ko kadite drugim bogovom v Egiptu, kamor ste prišli, da se ondi naselite. Tako iztrebljate sami sebe in postajate v kletev in sramoto pri vseh narodih na zemlji.


Če pa vprašate: »Zakaj nam je Gospod, naš Bog, vse to storil?« jim reci: »Kakor ste mene zapustili in služili tujim bogovom v svoji deželi, tako boste služili tujcem v deželi, ki ni vaša.«


Ali naj ne kaznujem tega? govori Gospod. Ali naj se ne maščujem nad takim narodom?


Mar mene dražijo, govori Gospod, ali ne sami sebe, da se osramoté?


Jeruzalem je hudo grešil, zato je postal gnusoba. Zaničujejo ga vsi njegovi častilci, ker so videli njegovo nagoto. Sam pa vzdihuje in se nazaj obrača.


Zgodilo se je to zaradi grehov njegovih prerokov, zaradi hudobij njegovih duhovnikov, ki so prelivali sredi njega kri pravičnih.


Odgovoril mi je: »Krivda hiše Izraelove in Judove je silno velika. Dežela je polna krvi, mesto je polno nasilja. Pravijo namreč: ‚Gospod je zapustil deželo‘ in ‚Gospod ne vidi‘.


Grešili smo in krivično ravnali, brezbožni smo bili, upirali smo se in smo odstopili od tvojih zapovedi in pravic.


Tisti prerok ali tisti sanjavec pa mora umreti, ker je govoril za upor proti Gospodu, vašemu Bogu, ki vas je izpeljal iz egiptovske dežele in te rešil iz hiše sužnosti. Hotel te je odvrniti s pota, po katerem ti je Gospod, tvoj Bog, zapovedal hoditi; tako iztrebi zlo iz svoje srede!


in ker so šli in služili drugim bogovom in jih molili, bogove, ki jih niso poznali in ki jim jih ni določil.


Zato se je razvnela Gospodova jeza zoper to deželo, da je spravil nadnjo vsa prekletstva, ki so zapisana v tej knjigi.


darovali so besom, ne-bogu, bogovom, ki jih niso poznali, novim, pred kratkim nastalim, ki jih niso častili vaši očetje.


kdo so neki bili, ki so slišali, pa so se upirali? Ali ne vsi, kateri so šli iz Egipta pod Mojzesovim vodstvom?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan