Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوم تیموتائوس 1:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 پولس أجی، کی خدا خواست همرأ و عَین او زیندگی وعده کی مسیح عیسی مئن دره، مسیح عیسی رسول ایسه،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Gilaki New Testament

1 اَ نأمه جٚه پولسٚ ور ایسه کی خودا ایرأده اَمرأ، عیسایٚ مسیحٚ روسول و پیغأم‌رسأن ایسه. من مأمور بوبوستم کی خودا اَ وعده‌یَ همه جیگأ پٚخشَ کونم کی هرکی مسیحَ ایمأن بأوٚرده، اَبدی زٚندیگی بٚدأره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 پولُسِ جا، کی خُدا خواسته امرا و عین اُ زیندگی واده کی مسیحْ عیسی درونِ، مسیحْ عیسی رسول ایسه،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوم تیموتائوس 1:1
29 Iomraidhean Croise  

مو اوشون ابدی زندگی هدِئنم و اوشؤن هرگی هلاکَ نَبنن. هیشکسم منئه اوشونِ می​دستَ جی بقاپی.


و ایی ایسّه ابدی زیندگی که تَه، تنها خدای حقیقی و عیسی مسیحِ که سرا دا​ی، بشنأسَن.


راست راستِ، شمره گونم هر کس می کلام بشتویی و می سراداکسِ ایمؤن بأری، ابدی زندگی دَئنه و داوری نَبَنه، بلکه مرگَ جی، زندگی میئن منتقلَ بو.


چونکه می آسمونی پئرِ خوأسته اینه که هر کس ریکَه امید دَوَدی و اونه ایمؤن بأری، ابدی زندگی بداری و مو اونه قیامت روز مِیئن زنده کوئنم.»


هر کسی می تن بخوری و می خونِ وودوشی، ابدی زندگی دَئنه و مو قیامت روز میئن، اونه زنده کوئنم.


پولُس اجی، مسیح عیسی نوکر، کی رسالت واسی دوخونده ببو و خُدا انجیلِ به وقف بوبو؛


تا هوطوکی گُنا مرگ مئن حکومت بوده، فیضم بواسیطه صالحی حکومت بوکونه کی بواسطه ی امئه خُداوند عیسی مسیح، ابدی زیندگیه برسه.


چونکی گنا مزد، مرگه، امّا خُدا پیشکش، ابدی زیندگی امئه خُداوند مئن، مسیح عیسی ایسه.


پولس جی، که خدا خواسته أمره دعوت بوبؤ تا مسیح عیسی رسول ببی، و أمه برارَ جی سوسْتِنِس،


پولسَ جی که به خدا خواسته مسیح عیسی رسول ایسّه، و أمه برار جی تیموتائوس، خدای کلیسا به قُرنتُسِ شهر میئن و همته مقدسین، سرتاسر اَخائیه ولایت به:


چونکه تموم خدا وعده ان عیسی مسیح مئن بله ایسه. هینه واسه بواسیطه اونه که امه آمین گونیم تا خدا جلال بیاجی .


چونکی مسیح عیسی مئن، شمه همه ته بواسیطه ایمؤن، خدا ریکأکؤنین.


د نه یهودی معنی دأنه نه یونؤنی، نه نؤکر نه آزاد، نه مردأی نه زنأی، چونکی شمه همه ته مسیح عیسی مئن یکتهَ‌ین.


او راز اینه کی غیریهودئنم مسیح عیسی مئن و بواسیطه انجیل، هم ایرثن و هو تن اعضا ایسن و خدا وعده مئن شریکن.


ایطؤری، یکته گنج خوشؤن ئبه جیمأکؤنن کی ایشؤن آینده به، یکته خؤرم بنورهَ؛ تا بوتؤنن او چئه که حقیقتی زیندگی ایسه، به دست بأرن.


و ألؤن ای فیض، أمئه نجات‌دهنده، مسيح عیسی أمأن همرأ، آشکارأبؤ. هو مسیح عیسی کی مرگه از بین ببرده و ابدی زیندگئه بواسیطه انجیل همه کس ئبه آشکار بوده،


او ایمؤن و محبت همأ کی مسیح عیسی مئن دره، او چئه کی مأجی بشتؤسی، یکته درست نمونه مورسؤن، دودستی دچکی.


او خدا که أمره نجات بدأ و یکته مقدس زیندگی به دوخؤنده. اینه نه أمئه کارؤن وأسی، بلکی خوشه فیض و هدف وأسی؛ کی مسیح عیسی مئن بنأ، أمره هدأ،


پس تو أی می زأک، او فیض همرأ کی مسیح عیسی مئن دره، قوی ببو،


این وأسی مو اوشؤن ئبه کی اینتخاب بوبؤن، همه چئه تاب أبئنم تا اوشؤنم او نجاته کی مسیح عیسی مئن دره، أبدی جلال همرأ بدست بأرن.


هیطؤ مسيح عیسی خؤرم سرباز مورسؤن، عذابؤن مئن تاب بأر.


و چوطؤ زأکی جی مقدس بنویشته ئانه دؤنسی، کی تینه تأ حیکمت هدئه و بواسیطه او ایمؤن کی مسیح عیسی مئن دره، نجاته برسه.


او حقیقت طبق امید به ابدی زیندگی ایسه که او خدا که هرگی دورؤغ نوگونه، قبل ای کی دونیا بنا ببون، اون وعدهَ أمره هدأ


تیتوس ئبه که عَین او ایمؤن که أمه همه ته نصیب بوبؤ، می حقیقی زأکه: فیض و صلح و سلامتی، پئر خدا یأجی و أمئه نجات دهنده أجی، مسیح عیسی، تئبه بأ.


و مسیح یکته تازه عهد واسیطهَ، تا اوشونی که دعوت بوبؤن بوتؤنن او ابدی میراثه که خدا وعده بدأ بدست بأرن. چونکه یکته مرگ ایتفاق دکته که اوشونه او گونائان جی که اولی عهد مئن انجوم بوبؤ، رهایی دئنه.


و ایی ایسّه اوچی که اَمره وعده بدَه، یعنی ابدی زندگی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan