Numeri 8:7 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20227 Așa să le faci ca să‑i curățești: să‑i stropești cu apă curățitoare, iar ei să‑și treacă briciul peste tot trupul și să‑și spele hainele. Așa să se curățească. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească7 Iată ce să faci ca să-i curățești: stropește-i cu apa curățirii de păcat, iar ei să-și radă tot trupul cu briciul și să-și spele hainele; așa se vor curăți. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20187 Îți voi spune acum ce trebuie să faci pentru ca ei să fie curați. Să îi stropești cu apa achitării; iar ei să își radă cu briciul tot părul de pe corp și să își spele hainele. Așa trebuie să procedeze pentru a deveni curați. Faic an caibideilBiblia în versuri 20147 Să iei apă ispășitoare Și să-i stropești, pe fiecare. Peste-al lor trup, va fi lăsat Să treacă briciu-apoi, de-ndat’. Haina să-și spele și să știe Că trebuie, curați, să fie. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Așa să faci cu ei ca să-i purifici: stropește-i cu apa de ispășire; să facă să treacă briciul peste tot trupul lor, să-și spele hainele și să se purifice! Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Iată cum să-i curățești: Stropește-i cu apă ispășitoare, să lase să treacă briciul peste tot trupul lor, să-și spele hainele și să se curățească. Faic an caibideil |