Numeri 28:7 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20227 Jertfa‑de‑băutură să fie de un sfert de hin pentru fiecare miel; jertfa‑de‑băutură de vin s‑o verși pentru DOMNUL în Locul Sfânt. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească7 Să aduceți și o jertfă de băutură dintr-un sfert de hin pentru fiecare miel jertfit. Această jertfă de băutură tare să fie adusă Domnului în Locul Sfânt. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20187 Să aduceți și un sacrificiu de băutură, format dintr-un sfert de hin pentru fiecare miel sacrificat. Acest sacrificiu de băutură fermentată să fie adus lui Iahve într-un loc sfânt. Faic an caibideilBiblia în versuri 20147 Mai trebuie și o măsură Din jertfa pentru băutură, Pe care o veți da din vin. Ea va avea un sfert de hin. Ca jertfa să fie plăcută Lui Dumnezeu, va fi făcută În locul sfânt. Să dați astfel, Câte o jertfă, pentr-un miel. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Jertfa sa de băutură să fie de un sfert de hin pentru un miel! Să faci în sanctuar libațiunea, băutură tare pentru Domnul! Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Jertfa de băutură să fie de un sfert de hin pentru fiecare miel; jertfa de băutură de vin s-o faci Domnului în Locul Sfânt. Faic an caibideil |