Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 24:9 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

9 Se ghemuiește, se tolănește ca un leu, ca o leoaică; cine‑l va ridica? Binecuvântat să fie oricine te va binecuvânta și blestemat să fie oricine te va blestema!»”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

9 El se apleacă, se întinde ca un leu, ca o leoaică – cine-l va trezi? Binecuvântat să fie cel care te binecuvântează și blestemat să fie cel care te blestemă!»“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Se ghemuiește; apoi se întinde ca un leu și ca o leoaică. Cine va avea curajul să îl trezească? Să fie binecuvântat acela care te binecuvântează; și să fie blestemat cel care te blestemă!»”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

9 Genunchii, el și-i îndoiește, Atuncea când se odihnește, Asemenea ca și un leu. Ca o leoaică e, mereu. De cine, el, va fi sculat? Să fie binecuvântat Oricine-l binecuvintează; Dar blestemat, cel ce cutează Să-l blesteme, are să fie!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Îndoaie genunchii, se culcă precum un leu, ca o leoaică: Cine-l va scula? Binecuvântat este oricine te binecuvântează și blestemat este oricine te blestemă!”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 Îndoaie genunchii, se culcă întocmai ca un leu, Ca o leoaică. Cine-l va scula? Binecuvântat să fie oricine te va binecuvânta, Și blestemat să fie oricine te va blestema!’”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 24:9
21 Iomraidhean Croise  

Îi voi binecuvânta pe cei ce te vor binecuvânta, și îi voi blestema pe cei ce te vor blestema. Și toate familiile pământului vor fi binecuvântate în tine.”


Să‑ți fie supuse popoare, și neamuri să se plece înaintea ta! Să fii stăpânul fraților tăi, și fiii mamei tale să ți se închine! Cine te blestemă să fie blestemat și cine te binecuvântează să fie binecuvântat!”


Iuda este un pui de leu: de la pradă te‑ai ridicat, fiule! S‑a ghemuit, s‑a tolănit ca un leu, ca o leoaică: cine‑l va scula?


Haman le‑a istorisit nevestei sale, Zereș, și tuturor prietenilor săi tot ce i se întâmplase. Și înțelepții lui și Zereș, nevasta sa, i‑au zis: „Dacă Mardoheu, înaintea căruia ai început să cazi, este din neamul iudeilor, nu vei putea face nimic împotriva lui, ci vei cădea negreșit înaintea lui!”


Dacă vei asculta într‑adevăr de glasul Lui și dacă vei face tot ce‑ți voi spune, atunci Eu voi fi vrăjmașul vrăjmașilor tăi și potrivnicul potrivnicilor tăi.


Rămășița lui Iacov va fi între neamuri, în mijlocul multor popoare, ca un leu printre fiarele pădurii, ca un leu tânăr printre turmele de oi, care, când trece, calcă în picioare și sfâșie, fără ca cineva să-i poată smulge prada.


Dumnezeu i‑a zis lui Balaam: „Să nu te duci cu ei și să nu blestemi poporul acela, căci este binecuvântat!”


Acum, vino, te rog, să‑mi blestemi poporul acesta, căci este mai puternic decât mine! Poate că așa îl voi putea bate și‑l voi izgoni din țară. Căci eu știu că acela pe care îl binecuvântezi tu e binecuvântat și acela pe care îl blestemi tu este blestemat.”


Iată un popor care se scoală ca o leoaică și se ridică întocmai ca un leu; nu se va culca până nu‑și va mânca prada și nu va bea sângele celor sfâșiați.”


Balac s‑a aprins de mânie împotriva lui Balaam, a plesnit din palme și i‑a zis lui Balaam: „Te‑am chemat să‑mi blestemi vrăjmașii, și iată că tu i‑ai binecuvântat, și încă de trei ori!


Împăratul le va răspunde: «Adevărat vă spun că, ori de câte ori ați făcut aceste lucruri unuia din acești foarte neînsemnați frați ai Mei, Mie Mi le‑ați făcut.»


El le va răspunde: «Adevărat vă spun că, ori de câte ori n‑ați făcut aceste lucruri pentru unul dintre acești neînsemnați frați ai Mei, Mie nu Mi le‑ați făcut.»


El i‑a răspuns: „Cine ești, Doamne?” Și [Domnul i‑a zis]: „Eu sunt Isus, pe care‑L prigonești.


DOMNUL, Dumnezeul tău, va pune toate aceste blesteme asupra vrăjmașilor tăi și asupra celor ce te urăsc și te prigonesc.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan